朴閏敬的現代文字圖|PARK YOON-KYUNG’S MODERN WORD PAINTINGS

象形文字,顧名思義就是用文字刻畫意象。在中國文化中,象形文字有著悠久而古老的歷史。韓國藝術家朴閏敬用文字將韓國的傳統繪畫“문자도”(文字圖)轉化為當代藝術。

In Chinese culture, there is a long and ancient history of Hieroglyph for Chinese Characters which is the inscription of imagery in words. Korean artist Park Yoon-Kyung takes a play in words, transforming traditional Korean painting, “문자도”, (Moon-ja-do, 文字圖) into contemporary art.

Continue reading

當香港體育遇上藝術 | WHEN SPORTS MEETS ART

運動與藝術好像從來都互不相干,前者剛烈而後者柔和。一新美術館近日舉辦「一新剛柔:香港藝術家與運動家」展覽,以繪畫聯繫香港運動員和藝術家,讓細膩的筆觸表現運動員的氣勢和堅毅。展覽與體壇盛事東京奧運同步進行,希望可以發揚香港體育精神。

Sports and art never seem to relate to each other, the former is fierce and the latter one is gentle. The Sun Museum recently has held the exhibition ” Sports in Hong Kong Art”, which connects Hong Kong athletes and artists with paintings, and expresses the vigor and perseverance of the athletes with the exquisite brushstrokes. The exhibition will be held coinciding with the Tokyo Olympics, it is hoped to be promote the sportsmanship of Hong Kong.

Continue reading

K11 ART MALL X 9GAG: 全球第一個MEME實體展 | WORLD’S FIRST MEME MUSEUM

在這個時代,meme是一種瘋傳網絡,可以跨越語言障礙的通用語言。一幅簡單的截圖、簡短的笑話就可以在互聯網上迅速傳播,引起全球轟動。今個暑假,K11 Art Mall與坐擁2億粉絲的meme平台 – 9GAG聯手將meme的藝術和文化帶到香港。

In this very era, memes are considered a universal language in which jokes can travel across language barriers. A simple picture or a short joke is spread rapidly through the internet creating world sensations. This summer, K11 Art Mall and 9GaG – a leading meme platform with 200+ million fans unite to bring the hottest memes to Hong Kong, unleashing the art and culture from within.

Continue reading

當人人都能成為收藏家 | EVERYONE CAN BE AN ART COLLECTOR

相信每個喜歡逛展覽的人,都試過被藝術品的天價嚇到,對於成為藝術收藏家,也都是望塵莫及。第八屆Affordable Art Fair將會於8月末回歸香港,以負擔得起的藝術展作為賣點,引入價格親民的作品,推廣新晉藝術家,繼續提倡人人都能成為收藏家的理念。

It is believed that everyone who likes to go to exhibitions has been surprised by the sky-high price of art works. To be an art collector, seems to be beyond our reach. The Affordable Art Fair will return to Hong Kong at the end of August, continue to take affordable art piece as selling point. They have introduced art works with reasonable price. Not only help promoting new artists, but also promoting the idea of everyone can become an art collector.

Continue reading

Stephen Wong: 踏上虛擬的旅程 | EMBARK ON A VIRTUAL JOURNEY

肺炎肆虐之際,生活模式不但被改變,更沒有辦法出國旅遊。黃進曦亦只能透過Google Earth漫遊世界,看著螢幕展開一場「孤高」的虛擬旅程,帶我們走過馬丘比丘、馬特洪峰和富士山。

As the coronavirus is raging, life pattern is not only changed, but it is impossible to travel abroad as well. Wong can also only travel the world through Google Earth, watching the screen as he embarking on a virtual journey that would take us to Machu Picchu, the Matterhorn and Mount Fuji.

Continue reading

駐在上環的神秘國度 | THE MYSTICAL REALM IN SHEUNG WAN

古國犍陀羅是一片充滿寶藏的神秘之地,位於巴基斯坦北部和阿富汗中部的邊界之間。鑑於其作為貿易中心的文化多樣性,犍陀羅的藝術特色深受佛教和印度-希臘藝術傳統的影響。Rossi & Rossi所主辦的《From the Mountain》展覽,展示了一系列的犍陀羅頭像雕刻以及伊朗著名電影製片人 Abbas Kiarostami(1940-2016)拍攝伊朗山脈的黑白照片。

The Ancient Gandhara was a land of treasure and mystery waiting to be unraveled, located presently in between the boundaries of modern northern Pakistan and central Afghanistan. Given its cultural diversity as an exchange center, its art is greatly impacted by Buddhism and the Indo-Greek artistic tradition. Rossi & Rossi proudly presents From the Mountain, a series of sculpted heads from Gandhara alongside a selection of black-and-white photographs of the mountains in Iran by the renowned Iranian filmmaker Abbas Kiarostami (1940–2016).

Continue reading

從敲擊樂了解音律 | UNDERSTANDING RHYTHM FROM PERCUSSION

沒有音樂被聆聽一次就能被完全破讀,「重聽」或會讓我們發現未被發掘的零碎,卻又環環緊扣的樂藝細作。敲擊襄主辦「襄音」跨媒體聲音展覽,嘗試以各種日常生活物件作配器建構聲景,令敲擊樂貼近日常,觀眾可以與音樂家一同探究聲音,以敲擊節奏重新理解聆聽的意義。展覽將於數日後完滿結束。

No piece of music can be fully comprehended in one listen, “re-hearing” might lead us to the discovery of the unfound yet tightly knit fragments of musical art. Toolbox Percussion is presenting a sound-based exhibition “A Double Listen”, tries to construct soundscape with various everyday objects as instruments, making percussion music closer to everyday life. Audiences can be able to explore sounds with the musicians and understand the meaning of listening again with percussion rhythm. The exhibition will be ended in a few days.

Continue reading

高野綾之夢幻香港 | AYA TAKANO’S DREAMY HONG KONG

香港近年來歷盡艱辛,特別是令我們困在家中、與外界隔絕的全球疫情。日本藝術家高野綾畫筆下的香港讓我們會想起曾經的快樂與安寧。貝浩登(香港)正呈獻高野綾的個展,通過色彩和幻想的結合,在十幅油畫和二十四張紙本中捕捉香港的風景與文化。

In recent years, Hong Kong has endured numerous hardships, especially the worldwide pandemic that keeps us in homes and isolates us from the outside world. Japanese artist Aya Takano’s paintings of Hong Kong remind us of comparatively happier and normal lives of past times. Perrotin Hong Kong presents a solo exhibition by Takano which captures Hong Kong’s landscape, cultures, and uniqueness by the concoction of colors and fantasy in ten oiled paintings and twenty-four papered drawings.

Continue reading

中環的「大英博物館」| THE “BRITISH MUSEUM” IN CENTRAL

Belowground與JPS畫廊從⼤英博物館取得靈感,合作策劃「地下博物館」,展出16位有不同文化背景藝術家的作品,將富玩味元素的當代藝術注入傳統的博物館,呈獻出一場與別不同的反傳統體驗展。

Belowground and JPS Gallery jointly presents the Museum Underground, inspired by the well-known British Museum in London. Artworks created by 16 artists with different cultural backgrounds will be exhibited. The exhibition will be injecting playful contemporary art into the traditional museum, presenting a unique counter-tradition exhibition.

Continue reading

姜明姬的自然空間| THE NATURAL WORLD OF MYONGHI KANG

生於這個時代,我們時常被水泥叢林和高聳林立的建築物所包圍。節奏急速和煩囂的城市令我們與大自然漸行漸遠。現代文明和大自然已站在對立面。韓國藝術家姜明姬以繪畫的形式主張了人類與大自然本為一體的理念, 有著不可或缺的關係。

Being in this generation, we are constantly surrounded by concrete jungle with high-rise buildings. The fast-paced society and the hustle and bustle of city life distance us from our roots of nature. Modern civilisation and nature have become binary oppositions and dichotomous. Korean artist Myonghi Kang sought to reinforce the idea of man and nature being one and to reconstruct our relationship with the natural world through her paintings.

Continue reading