詩意遺產 · 藝術新定義 | POETIC HERITAGE · NEW DEFINITION OF ART  

你可曾想過廢棄物品有一天也能成為重要的「文化遺產」?大館當代美術館透過全新群展「詩意遺產」,道出遺產的廣闊定義,嘗試將廢棄物品和種種被遺忘的故事重新定義為文化遺產。

Have you ever thought that abandoned products could one day become an important “cultural heritage”? Through the new exhibition “Poetic Heritage”, Tai Kwun Contemporary introduces the broad definition of heritage through their attempts to redefine discarded objects and various forgotten stories as cultural heritage.

Continue reading

何百里 X 何紀嵐:父子新水墨|FATHER AND SON’S INK NOUVEAU

水墨畫是以水墨在畫布上創造深度和維度的藝術。「新藝潮畫廊」欣然邀請了何百里、何紀嵐兩父子舉辦開幕展——「百里嵐光:何百里、何紀嵐新水墨」。 

Chinese ink wash painting is the art of using ink and water to create depths and dimensions on a canvas. a|n Gallery gladly presents “Ink Nouveau – Artistic Impressions” by the father and son duo, leading ink art painter He Baili and Eric He Jilan in a bid to celebrate the gallery’s exciting opening.

Continue reading

前衛藝術先驅| THE PIONEERS OF AVANT-GARDE

就藝術而言,前衛一詞代表先於其時代的新穎藝術家和藝術品。香港厲蔚閣宣佈舉辦展覽「先驅」 (Pioneers),慶祝頌揚20世紀初興起於歐洲的前衛藝術之成就。

In reference to art, the term avant-garde represents artists, and artworks that are preceding in its time. Hong Kong’s Lévy Gorvy proudly presents Pioneers, an exhibition dedicated to celebrating the achievements of the avant-garde paintings that emerged in Europe in the first decades of the twentieth century.

Continue reading

花井祐介 YUSUKE HANAI: 人生滿風浪 |FACING LIFE’S “CURRENT”

人生就是要經歷一連串又一連串的風浪,一波又一波的障礙,你別無他選,只能面對逆境。日本著名藝術家花井祐介(Yusuke Hanai)歷年最大型海外個人展覽《FACING THE CURRENT 迎浪當下》正式登陸香港。是次展覽是花井祐介創作至今最巨型的 3D 立體雕塑。

Life is a series of current, waves of obstacles that you have no choice but to face head-on. Japanese artist Yusuke Hanai’s largest overseas solo exhibition “FACING THE CURRENT” debuts in Hong Kong which features the artist’s largest 3D artwork yet.

Continue reading

從藝術中聽廣東歌|LISTENING TO CANTOPOP THROUGH ART

每一首歌曲本身也是一種藝術。香港藝術家黃曉楓與插畫師 Goodbye Victoria 攜手將廣東歌與藝術結合,打造一個完全以廣東歌為題的展覽–「以歌寫畫」。 二人挑選了多首廣東歌,以歌詞為靈感,創作了二十張塑膠彩及電腦繪畫。

Every song is a form of art. Hong Kong artist Apple Wong Hiu Fung join hands with illustrator Goodbye Victoria, merging Cantonese songs with art to create an exhibition wholly dedicated to Cantopop. The two selected various songs, using lyrics as inspiration, producing twenty acrylic paintings and digital art. 

Continue reading

陳鏡田:草 · 找回真我|CHAN KENG TIN: FIND YOURSELF IN GRASS

每天都會經過草地的我們往往對其漠不關心。然而,當代水墨畫家陳鏡田以傳統水墨藝術勾勒出千姿百態的草,通過「艸艸—陳鏡田水墨展」來反映平凡生活。

Indifferent tends to be the attitude we feel when we pass by grass on a daily basis. However, contemporary ink painter Chan Keng Tin uses traditional ink art to outline various forms of grass, expressing the reflection of ordinary life through the “Infinity – Chan Keng Tin Ink Art Exhibition”. 

Continue reading

TEDDY LEUNG: 白領奇遇記|THE ADVENTURES OF WHITE COLLAR “KWERKY”

作為白領,生活並不一定是平淡乏味的。香港藝術家梁旭以中環白領忙碌的工作生活作為靈感,創造出角色「古怪奇」作為他的藝術代理人,探索和描繪大都市白領的生活。

Being a white-collar is not all bland and dull. Hong Kong artist Teddy Leung inspired by the busy work life of Central white-collar, uses his original character, CEO KWERKY as an artistic agent to explore and portray the life of a white-collar in the metropolitan.

Continue reading

朴閏敬的現代文字圖|PARK YOON-KYUNG’S MODERN WORD PAINTINGS

象形文字,顧名思義就是用文字刻畫意象。在中國文化中,象形文字有著悠久而古老的歷史。韓國藝術家朴閏敬用文字將韓國的傳統繪畫“문자도”(文字圖)轉化為當代藝術。

In Chinese culture, there is a long and ancient history of Hieroglyph for Chinese Characters which is the inscription of imagery in words. Korean artist Park Yoon-Kyung takes a play in words, transforming traditional Korean painting, “문자도”, (Moon-ja-do, 文字圖) into contemporary art.

Continue reading

當香港體育遇上藝術 | WHEN SPORTS MEETS ART

運動與藝術好像從來都互不相干,前者剛烈而後者柔和。一新美術館近日舉辦「一新剛柔:香港藝術家與運動家」展覽,以繪畫聯繫香港運動員和藝術家,讓細膩的筆觸表現運動員的氣勢和堅毅。展覽與體壇盛事東京奧運同步進行,希望可以發揚香港體育精神。

Sports and art never seem to relate to each other, the former is fierce and the latter one is gentle. The Sun Museum recently has held the exhibition ” Sports in Hong Kong Art”, which connects Hong Kong athletes and artists with paintings, and expresses the vigor and perseverance of the athletes with the exquisite brushstrokes. The exhibition will be held coinciding with the Tokyo Olympics, it is hoped to be promote the sportsmanship of Hong Kong.

Continue reading

K11 ART MALL X 9GAG: 全球第一個MEME實體展 | WORLD’S FIRST MEME MUSEUM

在這個時代,meme是一種瘋傳網絡,可以跨越語言障礙的通用語言。一幅簡單的截圖、簡短的笑話就可以在互聯網上迅速傳播,引起全球轟動。今個暑假,K11 Art Mall與坐擁2億粉絲的meme平台 – 9GAG聯手將meme的藝術和文化帶到香港。

In this very era, memes are considered a universal language in which jokes can travel across language barriers. A simple picture or a short joke is spread rapidly through the internet creating world sensations. This summer, K11 Art Mall and 9GaG – a leading meme platform with 200+ million fans unite to bring the hottest memes to Hong Kong, unleashing the art and culture from within.

Continue reading