Category: RECOMMENDATION
當巴黎遇見東方:交織於異鄉網絡中的獨立現代主義 | Rewriting Modernism: How Eastern Masters Reshaped the Paris Vernacular
穿行於巴黎的工作室、沙龍與新舊觀念碰撞之間,每位藝術家都吸收了其中具有生成性的因素,同時在更深層次仍保持自身的藝術主體。由此呈現的,並非對現代主義的模仿,而是對其全球視覺語言的拓展與貢獻。一種悄然重新定義繪畫所能承載之物,以及其能夠顯現何種存在形態的實踐。
Moving through Paris’s studios, salons and debates, each absorbed what was generative while remaining, at the deepest level, themselves. What emerged was not an imitation of modernism, but a contribution to its global vernacular—one that quietly redefined what painting could hold and what forms of existence it might make visible.
Continue reading快門之後,影像在呼吸:何居怡的定格與漫延 | After the Shutter: The Living Life of a Photograph
當快⾨按下,⼀個瞬間結束,同時亦開啟另⼀段過程。展覽《When The Shutter Closes》圍繞⼀個提問展開:按下快⾨是否就意味著影像的完成,抑或在定格之後仍持續延伸與轉變。
When the shutter closes, something ends — yet something else inevitably begins. In the exhibition, Ho considers whether a photograph ever truly reaches completion, or whether each image continues to unfold beyond the moment of capture.
Continue reading色彩的靜默祈禱:帶你走進「慢觀看」的冥想世界🗺️ Silent Prayers in Color: Jon Poblador’s ‘San Gimignano’ Invites a Meditative Way of Seeing
在香港的快節奏生活裡,我們習慣了「一眼看完」的視覺刺激。但 Jon Poblador 的畫作偏偏反其道而行——它們不急、不吵、不搶眼,卻能在你停下來的那一刻,悄悄把你拉進一個只屬於色彩與呼吸的空間。
In a city where everything moves fast and attention is fleeting, Jon Poblador’s paintings insist on slowness. They don’t shout, they don’t demand — instead, they quietly open up a space where color, breath, and awareness begin to shift.
Continue reading城市裂縫間的溫柔:五位藝術家寫給香港的秘密情書 | Tenderness in the Cracks: Five Secret Love Letters to the City
距離,從來不只是空間的長度。在城市之中,我們習慣了某種迫近——人與人的肩膊、樓與樓的縫隙、時間與時間的接疊。然而,真正的距離,往往是那些不被量度的東西,它們近在咫尺,卻往往被我們匆匆掠過。五位藝術家,五種觀看日常的姿態。他們不約而同地,在「日常」這片土地上,挖掘出一種詩意的距離——既熟悉又陌生,既微小又廣闊。
Distance has never been merely a measurement of space. In the city, we grow accustomed to a certain kind of proximity – shoulders brushing against shoulders, gaps between buildings folding into one another, moments stacking upon moments. Yet true distance often lies in the things that cannot be measured. They are close at hand, but we habitually rush past them. Five artists, five ways of seeing the everyday. Unknowingly, they each excavate a poetic distance from the soil of the ordinary – familiar yet strange, minute yet vast.
Continue reading雙城筆觸:在巴黎引領全球前衛藝術變革的華裔大師 | Brushes of Two Worlds: The Pioneers Who Redefined the Global Avant-Garde in Paris
為慶祝推廣中國當代藝術 45 週年,藝倡畫廊在 2026 年的紀念性項目「過去與現在」向早期受法國影響的藝術先驅們致敬,同時聚焦當下的藝術實踐。此展在中環空間舉行,以「過去」為主題展出法國華人繪畫大師趙無極、朱德群、曾海文和丁雄泉的作品。他們將中國文化根源與戰後巴黎現代主義融為一體。
Celebrating 45 years of championing Chinese contemporary art, Alisan Fine Arts’ 2026 “Then and Now” programme honours early French-influenced pioneers while spotlighting today’s practices. This exhibition at the gallery’s Central Hong Kong location anchors the “Then” with Zao Wou-ki, Chu Teh-chun, T’ang Haywen, and Walasse Ting, francophone Chinese diaspora masters who fused Chinese cultural roots with post-war Parisian modernism.
Continue reading超越金屬肌理:解構空山基筆下的未來思辨 | Beyond the Metal Flesh: Deciphering the Speculative Future of Hajime Sorayama
當冰冷的精確鍍鉻與有機生命的溫度相遇,空山基筆下的「Sexy Robot」系列早已打破了機械與神性之間的界線。這場極具指標性的回顧展將帶領觀眾走進一座金屬鏡像迷宮,從 1970 年代的珍貴原稿到當代的數位雕塑,共同探索一個技術超越生命限制的未來願景。
Where the cold precision of chrome meets the warmth of the organic, Hajime Sorayama’s “Sexy Robots” have long blurred the line between the mechanical and the divine. This definitive retrospective invites you to step inside a metallic hall of mirrors, where original 1970s sketches and digital sculptures explore a future where technology transcends life itself.
Continue reading心靈地圖:於留白處,共構這座城市的感性圖景 | Mapping the Heart: Florence Yuk-ki Lee’s Atlas of Shared Urban Memories
「香港由小漁村發展成國際大都會。」這句耳熟能詳的說法,多年來如同一段預設的敘事框架,形塑了我們理解這座城市的方式。然而,在經濟奇蹟與摩天大樓的宏大敘事背後,那些關於街道的氣味、戀人的耳語,以及午夜窗外閃爍的孤獨,是否仍有容身之處?
The phrase, “Hong Kong evolved from a small fishing village into an international metropolis” has, for years, served as a narrative framework in shaping how we perceive the city. Yet, behind this grand narrative of economic development and vertical ambition, is there still space for the scent of the streets, the whispers of lovers, or moments of solitude flickering outside a window at midnight?
Continue reading跨越時空的感官盛宴:2026 台灣五大重點展覽解析 | A Feast for the Senses: Dive into Taiwan’s 5 Defining Exhibitions of 2026
2026 年的台灣美術館正跳脫傳統框架,成為跨越藝術、科技與邊緣論述的思辨現場。本專文精選五場年度大展,引領你在繽紛的視覺饗宴中重新構建我們與多元未來的連結。
Taiwan’s museums in 2026 are evolving into vital sites of intellectual and technological transformation. We highlight five landmark exhibitions that invite you to shift from a mere spectator to an active participant in a global cultural dialogue.
Continue reading油墨的溫度:在 AI 時代找回「書」的重量 | The Warmth of Ink: Rediscovering the Weight of the “Book” in the Age of AI
在演算法與人工智能喧囂的年代,我們該如何重新定義一本「書」?這場 2026 年的跨界藝術盛典,匯聚了視覺藝術家、文學創作者與燈光設計師,從藝術家的生命印記出發,解構「執、印、切、釘」的工藝傳統。在這裡,書不再僅是紙本與裝訂的總和,而是光影、數據與語言失能後的視覺辯論。讓我們在機器學習的浪潮中,找尋那份依然滾動著油墨溫度的感官觸動。
In an era muffled by algorithms and artificial intelligence, what does it mean to hold a “book”? This 2026 cross-disciplinary showcase brings together visual artists, writers, and lighting designers to deconstruct the legacy of Hong Kong’s master printers. By reimagining the traditional pillars of “setting, printing, cutting, and binding,” these creators transform the book from a physical object into a profound meditation on linguistic dysfunction and digital survival. Step into a space where paper transcends its boundaries and discover how the soul of printing endures.
Continue reading