輕快的80年代吉他及小鼓節奏伴隨著我走進馬凌畫廊,更深了解生於1970年的香港藝術家楊學德於近年的創作突破。
憶起楊學德於2020年海港城的個展,當時作品以回憶為題,用各媒材及技巧帶觀眾返回舊日的百態,讓回憶與現實掛鈎 – 從小學生於課堂中的惱悶,維港兩岸的標誌特色,甚至屋邨的情景,楊氏均能滔滔不絕的敘述對過去的情懷。
Continue reading輕快的80年代吉他及小鼓節奏伴隨著我走進馬凌畫廊,更深了解生於1970年的香港藝術家楊學德於近年的創作突破。
憶起楊學德於2020年海港城的個展,當時作品以回憶為題,用各媒材及技巧帶觀眾返回舊日的百態,讓回憶與現實掛鈎 – 從小學生於課堂中的惱悶,維港兩岸的標誌特色,甚至屋邨的情景,楊氏均能滔滔不絕的敘述對過去的情懷。
Continue readingDFA 亞洲一直致力於表彰卓越的設計,並以亞洲視覺去嘉許並肯定這些優秀設計。 它為設計人才和企業提供了一個在國際上展示其設計項目的平台。
DFA Asia has served to celebrate design excellence and give recognition to exceptional designs with Asian perspectives. It provides a platform for design talents and corporations to exhibit their design projects internationally.
Continue reading傳統的國畫,如何透過吸收西方思想,進而產生一些新的思潮或者新畫種?香港藝術家石家豪將中國工筆畫現代化,他將工筆畫與現代題材相結合,嘗試在這個範疇開拓一些新面貌。
How does traditional Chinese painting absorb Western ideas to produce new trends of thought or new types of painting? The Hong Kong Artist Wilson Shieh modernizes the traditional Chinese Gongbi. He wishes to open up some new variety in this field by combining Gongbi with some modern themes and ideas.
Continue reading主理Rossi&Rossi 的 Fabio Rossi 是一位充滿激情的畫廊老闆,該畫廊均分佈在香港和英國倫敦。他過去的旅行經歷使他對各種古典和當代藝術產生了興趣,尤其是喜馬拉雅藝術的藝術品。
Fabio Rossi is a passionate gallery owner of Rossi&Rossi whose gallery has locations in Hong Kong as well as London, UK. His past travel experience caused him to have an interest in a wide variety of classic and contemporary art, especially the spectacular artworks of Himalayan Art.
Continue reading阿包,是一名本地塗鴉藝術家,以自己獨特的色彩風格繪出日常的場景,你未必認識她,但你一定在香港街頭看過她的作品。
Bao, is a local graffiti artist who paints everyday scenes with her unique style. You may not know her, but you must have seen her work on the streets of Hong Kong.
Continue reading時間、大自然和人的意念,這些都是真實存在但無法被感知捕捉的事物,村上友晴嘗試捕捉這些存在物的本質,並將其放到畫布上。
Time, nature, and a person’s mind are the things that definitely exist yet cannot be captured with one’s perception. Tomoharu Murakami seeks to capture the essence of these existing things and place them on canvas.
Continue reading《海上佛教地圖集》展覽結合了歷史、藝術、考古、媒體、科技於一身,從視覺到聽覺,為參觀者帶來一場嶄新體驗,探索佛教在海上絲綢之路傳播的過程,跨越國境感受佛教世界豐富的文化。
The Atlas of Maritime Buddhism Exhibition history, art, archaeology, media and technology. Bringing visitors a new experience from visual to auditory, while exploring the spread of Buddhism along the Maritime Silk Road, and experiencing the rich culture of the Buddhist world across national borders.
Continue reading英雄,超群出眾、作出巨大貢獻的人,英文是: Hero,其中的「He」像是代表英雄就是男性的專利。牛津英語詞典為中性的第三方訂立了新詞彙「Ze」,令Hero以後或可叫做Zero,而英雄再無男女之別。布朗畫廊於7至8月在香港空間呈獻「Ze/Ro」展覽,說明女性如何從思想和身體體現自己在社會上的價值。
Hero refers to people who are outstanding or made a great contribution to the people. However, the “He” in the word seems to represent being hero is the privilege of male. Meanwhile, the Oxford English Dictionary has created a new word “Ze” to represent non-binary gender identities, making Hero a Zero. Ben Brown Fine Arts is presenting the “Ze/Ro” exhibition at the Hong Kong gallery from July to August, illustrates how women empower themselves and embody their value in society by means of their minds and bodies.
Continue reading對於命,有人認為人一生的起伏變數都是命中註定的,怎樣也無法改變命的好、壞。但對Zoie Lam而言,一切的事物,沒有偶然,沒有意外,一切都是安排與選擇。
Regarding fate, some people think that the ups and downs of a person’s life are destined since the day we came to this world. Nothing can ever change fate. But to Zoie Lam, all things have no coincidence, no accidents, everything is arrangement and choice.
Continue reading二十年來,「地表最強」的周杰倫創作了一首又一首經典歌曲風靡整個亞洲,無疑是當代最有影響力的樂壇天王,實際上,他同時也是一名藝術收藏家和文化愛好者。近日他被邀請作爲亞洲首場「Contemporary Curated:Asia」拍賣客席策展,這次的合作被堪稱為藝術與娛樂界史無前例的重大盛事。
Over the past two decades, ‘the invincible’, Jay Chou has created one after another classic songs that have swept across Asia. He is undoubtedly the most influential contemporary music king. In fact, he is also an art collector and a cultural lover. Recently, he was invited to be the guest curator of Asia’s first “Contemporary Curated: Asia” auction. This collaboration marks as an unprecedented ground-breaking event in the art and entertainment industry.
Continue reading