美食與動物的躲貓貓:日本插畫家 tt.tohto 的治癒系世界 | tt.tohto: A PLAYFUL HIDE-AND-SEEK OF CATS AND CONFECTIONS

如果有一天,你走進一間甜品店,發現一塊烤棉花糖巧克力夾心餅上,藏著一隻熊貓,假裝自己是那團融化的棉花糖;一旁疊得高高的粉紅馬卡龍上,三隻小豬擠在一起,睡得正香——別懷疑自己是不是太餓了。你只是走進了日本插畫家 tt.tohto 的世界。

If one day you walk into a dessert shop and find a panda hiding inside a s’more, pretending to be the melted marshmallow, and three little pink pigs piled on top of a stack of pink macarons, fast asleep – don’t question if you’re just too hungry. You’ve simply stepped into the world of Japanese illustrator tt.tohto.

Continue reading

墨水與想像力:福布斯新銳插畫家Danlin Zhang的奇幻世界 | INK AND IMAGINATION: THE FANTASY WORLD OF FORBES ILLUSTRATOR DANLIN ZHANG

一張白紙,一支墨水筆,可以走到多遠?

對插畫家 Danlin Zhang 來說,答案是:從童年的中國,一路畫到紐約,再畫進《福布斯》30 Under 30 的榜單。沿途她為《紐約時報》畫過財經專欄,為騰訊設計過北京地鐵,也為《Deseret News Magazine》描繪過婚姻中的獨處時光。

A blank piece of paper and an ink pen – how far can they take you?

For illustrator Danlin Zhang, the answer is: from her childhood in China all the way to New York, and onto the Forbes 30 Under 30 list. Along the way, she created editorial illustrations for The New York Times, designed Beijing subway campaigns for Tencent QQ, and captured the quiet moments of marriage for Deseret News Magazine.

Continue reading

城市記錄:謝思怡以水彩和鋼筆繪製的日常溫度 | CITY RECORD: SZI’S EVERYDAY WARMTH IN WATERCOLOUR AND INK 

城市想必在大部分人眼中都不是陌生的景色,但對不同的人來說,相同的角落能告訴他們不同的情緒和記憶。無論是台北赤峰街的老店鋪、志文裝訂行的鉛字板,還是香港灣仔藍屋的木窗櫺、莊士敦道的叮叮車,都讓我們跟著謝思怡(SZI)的畫筆,一起重温生活中的細碎時光。

Most of us know what a city looks like. But the same street corner can feel completely different depending on who you are and what you’ve lived through. Let’s take a quiet walk with SZI – through the old shops of Taipei’s Chifeng Street, the letterpress plates at Zhiwen Binding House, the blue-painted balconies of Wan Chai’s Blue House, and the clatter of trams on Johnston Road. Her brush invites us to slow down and remember the small moments that make up a life.

Continue reading

厚塗的偽裝:MEG 的粗糙肌理與數位假面 | Plastering a Smile: Texturized Armor Over Our Digital Facades

在 MEG 那充滿活力、極具社群媒體感的新穎色彩背後,其實隱藏著對現代人戴上面具求存的深刻詰問。她將那些高度符號化的數位微笑,「印」在粗糙且肌理厚重的動物剪影上,藉此折射出我們對完美人設的集體執迷,同時溫柔地揭開了那些隱藏在糖衣背後、凌亂卻真實的內心世界。

Behind the vibrant, social media-friendly colors of MEG’s canvases lies a poignant exploration of the masks we wear to survive the modern world. By stamping manufactured, digital smiles onto raw, heavily textured animal silhouettes, her work holds up a mirror to our collective obsession with curated positivity and the messy, beautiful inner realities we hide beneath the surface.

Continue reading

畫布上的白瓷與流行符號:打破時空邊界的當代水墨綺願 | Pop Nostalgia on Porcelain: Lee Jong-Kie Reimagining Heritage on Canvas

當 Simpsons 與超人驀然踏出他們專屬的流行宇宙,漫步進韓國古老而寧靜的百年宮殿,會擦出怎樣的火花?藝術家李種琦(Lee Jong-Kie)在畫布上巧妙地調和了這場精彩的文化碰撞,引領我們走進一片斑斕的夢境,讓現代流行文化的懷舊情感與永恆的東方意蘊在此交融。

What happens when Bart Simpson and Superman step out of their universes and wander into the serene, centuries-old palaces of ancient Korea? Artist Lee Jong-Kie harmonizes this brilliant culture clash on canvas, inviting us into a vibrant dreamscape where modern pop culture nostalgia and timeless Eastern heritage beautifully collide.

Continue reading

賦予材質生命:當代建築設計大師 | Roberto Giacomucci: The Architect of Living Materials

Roberto Giacomucci 重新定義當代設計,將平凡素材與剛硬的工業媒介,轉化為兼具藝術美感與實用機能的生動雕塑作品。他以科技工法融合傳統工藝與自然仿生美學,串聯工業量產與手作溫度,讓永續的大眾設計變得鲜活且親近日常。

Roberto Giacomucci redefines modern design by turning ordinary materials and rigid industrial media into lively sculptural works that balance art and utility. Through tech-infused craft and natural biomimicry, he unites industrial production with artisanal warmth, making sustainable democratic design vivid and accessible.

Continue reading

疊出的懷舊感:探索現代復古靜物畫 | Nostalgia in Layers: Discovering Ninki’s Modern-Retro Still Life

走進這個時空,復古印刷術那份機械式的嚴謹,與午後和煦的陽光溫柔邂逅。Ninki 褪去了數碼時代的喧囂與雜音,將平凡的日常重新想像,幻化成一個充滿活力、層次豐富的避風港——那裡滿載著懷舊的情調,卻又透著一種令人心安的簡約美。

Step into a world where the mechanical precision of vintage printmaking meets the warmth of a sun-drenched afternoon. By stripping away the noise of the digital age, Ninki reimagines the mundane as a vibrant, layered sanctuary of retro charm and cozy simplicity.

Continue reading

奶油還是顏料?以重油畫堆疊出的視覺饗宴 | Paint or Pastry? Master of 3D Realism with Oil Impasto Christina Kunanets

試想像一個世界,油彩如忌廉芝士般厚塗,並由甜品大師精雕細琢。Christina Kunanets 模糊了純藝術與食欲之間的界線,邀請你進入一場視覺盛宴,其調色刀下每一筆「美味」的觸點,都創造出近乎能觸動味蕾的真實感。

Imagine a world where oil paint is spread as generously as cream cheese and sculpted with the precision of a master pastry chef. Christina Kunanets blurs the line between fine art and culinary craving, inviting you to a visual feast where every “delicious” stroke of her palette knife creates a reality you can almost taste.

Continue reading

霓虹聖像與社畜皮囊:曾建穎的慾望發光體 | Neon Saints in Office Skins: Luminous Bodies of Desire and Dread

在礦物顏料與東方古老筆觸的層層疊加下,台灣藝術家曾建穎幻化出一尊尊豐腴且閃耀的肉身,那光芒彷彿是從內在透射出的深夜霓虹——將敦煌壁畫、拜占庭聖像與佛教藝術的聖潔傳統,與當代慾望及不安的原始脈動揉合為一。

In the luminous layers of mineral pigments and ancient Eastern brushwork, Taiwanese artist Tseng Chien-Ying (曾建穎) conjures fleshy, glowing figures that radiate nightclub neon from within — blending sacred traditions from Dunhuang murals, Byzantine icons, and Buddhist art with the raw pulse of modern desire and unease.

Continue reading

萌熊藏爪:江口綾音的粉彩詭譎夢境 | Cute Bears with Hidden Teeth: Eguchi Ayane’s Surreal Dreamscapes

江口綾音筆下的粉彩世界極盡甜美,軟萌的「KUMA」如泰迪熊般穿行於夢幻花叢。然而糖衣之下暗藏冷峻,透過厚塗與罩染層次,這些以北海道棕熊為靈感的生物,悄然揭示可愛與威脅、唯美與腐朽間的詭譎張力,引領觀者審視夢境與現實表象背後潛伏的真相。

Eguchi Ayane’s pastel worlds feel irresistibly sweet — soft, fluffy KUMA bears wander through dreamy landscapes of flowers, waves, and mushrooms like gentle teddy bears come to life. Yet beneath that sugar-coated innocence lies something sharper: these Hokkaido-inspired creatures, painted with rich impasto fur and glistening glazes, quietly reveal the eerie tension between cuteness and menace, beauty and decay, day and night — inviting us to question what lurks behind the soft surfaces of our own dreams and realities.

Continue reading