為慶祝推廣中國當代藝術 45 週年,藝倡畫廊在 2026 年的紀念性項目「過去與現在」向早期受法國影響的藝術先驅們致敬,同時聚焦當下的藝術實踐。此展在中環空間舉行,以「過去」為主題展出法國華人繪畫大師趙無極、朱德群、曾海文和丁雄泉的作品。他們將中國文化根源與戰後巴黎現代主義融為一體。
Celebrating 45 years of championing Chinese contemporary art, Alisan Fine Arts’ 2026 “Then and Now” programme honours early French-influenced pioneers while spotlighting today’s practices. This exhibition at the gallery’s Central Hong Kong location anchors the “Then” with Zao Wou-ki, Chu Teh-chun, T’ang Haywen, and Walasse Ting, francophone Chinese diaspora masters who fused Chinese cultural roots with post-war Parisian modernism.

Untitled (118)
1959
39.6×44.5cm; Edition: 20/95
Etching with aquatint, printed in 5 colours
推介原因 WHY IT MATTERS
藝倡畫廊自成立初期,便與這四位大師保持著緊密的合作,與藝術家本人及其遺產管理機構建立了深厚且持久的聯繫。在本次展覽中,朱德群和丁雄泉的作品由各自的基金會提供;這些作品先前從未公諸於世,為觀眾提供了一個難得的機會,去窺見他們藝術生涯中的珍貴篇章。從趙氏的氛圍感、朱氏的書法式抒情抽象,到曾氏的沉思水墨與丁氏的明亮感性,展覽描繪了一個塑造全球藝術格局的重大變革。此展覽亦為藝倡沙龍的「現在」平行展奠定了基礎,同時作為今年「法國五月」藝術節的聯辦項目。
Alisan Fine Arts has worked closely with Zao Wou-ki, Chu Teh-chun, and Walasse Ting since the gallery’s early years, fostering enduring relationships with the artists and their estates. For this exhibition, the works by Chu Teh-chun and Walasse Ting are from their respective foundations and have never been shown before—offering audiences a rare glimpse into previously unseen chapters of their legacies. From Zao’s atmospherics and Chu’s calligraphic lyrical abstraction to T’ang’s meditative ink and Ting’s pop-bright sensuality, it maps a decisive shift that shaped global art—and sets the stage for a parallel “Now” exhibition at Alisan Atelier. Both are part of French May Arts Festival Associated Projects.

Untitled (127)
1960
57×41.5cm
Lithograph printed in 6 colours
重點一覽 HIGHLIGHTS
1️⃣趙無極 Zao Wou-ki
趙無極深受保羅·克利的影響。他在杭州師從林風眠,於 1940 年代末至 1950 年代初來到巴黎,藝術風格從具象轉向抽象。今次展出的一幅趙無極版畫作品由多組線條構成,符號圖象穿插其中,這種抽象風格可以追溯到 1951 年趙氏在瑞士伯爾尼看到保羅·克利作品後對他的影響。趙無極多才多藝的創作風格涵蓋油畫、石版畫、蝕刻版畫和水彩,這次展覽精心挑選的作品充分展現了他對多種媒介的精通,其中一幅創作於 1970 年代的油畫尤為引人注目。
Zao Wou-ki was greatly impacted by masters like Paul Klee. Trained in Hangzhou under Lin Fengmian, Zao arrived in Paris in the late 1940s to 1950s and shifted from figuration to abstraction. One of Zao’s prints exhibited here consists of lines interspersed with pictograms and symbols—an abstract style tracing back to Paul Klee’s influence, encountered in Bern in 1951. Zao Wou-ki’s versatility appears across oil, lithograph, etching and watercolour—a thoughtful selection showcasing his command of multiple media, anchored by a major 1970s canvas.

Untitled 2
1999
45x34cm
Ink on paper
2️⃣朱德群 Chu Teh-chun
朱德群深受尼古拉·德·史達爾的影響。他在杭州師從林風眠,於 1940 年代末至 1950 年代初來到巴黎,藝術風格從具象轉向抽象。朱德群將書法筆觸融入抽象構圖中,粗細墨跡交織,達到一種微妙的平衡,如同光線分割陰陽一般。 本次展覽將展出朱德群創作於 1980 年代至 1990 年代的水墨畫,這些作品此前從未公開亮相,展現了他駕馭墨色和中等尺寸作品的抒情抽象藝術的精湛技藝。一幅創作於 1970 年代的重要油畫,則充分展現了朱氏書法式的雄渾之美。
Chu Teh-chun was greatly impacted by Nicolas de Staël. Trained in Hangzhou under Lin Fengmian, Chu arrived in Paris in the late 1940s to 1950s and shifted from figuration to abstraction. Chu Teh-chun incorporated calligraphic brushstrokes into abstract compositions, where thick and thin ink marks achieve meticulous balance as light divides Yin and Yang. For this exhibition, we present never-before-exhibited ink on paper works by Chu Teh-chun from the 1980s and 1990s, revealing his mastery of lyrical abstraction in monochrome and moderate formats. A significant canvas from the 1970s demonstrates the full force of his calligraphic vision.

Untitled No. 4 Triptych
c.1980s
18.5×18.5cm
Watercolour on paper

Untitled No. 12 Triptych
c.1980s
17x18cm
Watercolour on paper
3️⃣曾海文 T’ang Haywen
曾海文的頻繁旅行激發了他的創作靈感。他自 1947 年起定居巴黎,經常參觀巴黎的博物館,並遊歷歐洲和美國,他從旅程中汲取靈感,迅速地將都市景觀以速寫方式捕捉下來。 曾海文的作品則呈現一組紙上水彩作品,展現了他對三聯畫的偏愛,即使在小尺寸作品中,他也能運用道家的感性和西方的直接性,將筆觸提煉至極致。
T’ang Haywen drew inspiration from frequent travels. He settled in Paris from 1947, visiting museums and travelling throughout Europe and the USA, drawing inspiration from his journeys. T’ang Haywen’s contribution features a grouping of watercolour on paper works revealing his penchant for the triptych even in intimate formats, distilling gesture to essence through Taoist sensibility and Western immediacy.

Four Beauties and a Soft Yellow Horse
1990s
176x96cmx3
Chinese ink & acrylic on rice paper

A Loving Gaze
1990s
59.5×71.5cm
Chinese ink & acrylic on rice paper
4️⃣丁雄泉 Walasse Ting
丁雄泉深受亨利·馬蒂斯和眼鏡蛇畫派的影響。1953 年抵達巴黎的丁雄泉,與眼鏡蛇畫派的藝術家們,如卡雷爾·阿佩爾、阿斯格·喬恩和皮埃爾·阿列欽斯基合作,後來又與紐約畫派合作,發展出一種感性而色彩豐富的具象風格,將中國傳統美學與波普藝術的鮮豔色彩融合在一起。 丁雄泉的作品則包括一幅創作於 1959 年的罕見黑白油畫,以及從未公開亮相的以充滿活力的鳥、馬和美女為主題的畫作,這些作品以強勁而奔放的筆觸,訴說著生命的謳歌和對美好事物的摯愛。
Walasse Ting was greatly impacted by Henri Matisse and the CoBrA group. Arriving in 1953, he collaborated with CoBrA artists including Karel Appel, Asger Jorn, and Pierre Alechinsky, and later the New York School, developing a sensuous, chromatic figurative style that fused Chinese sensibilities with pop-charged colour. Walasse Ting is represented by a rare black and white canvas from 1959 and a vibrant grouping of birds, horses and women images exhibited for the first time, bearing testimony to love, life and beauty through powerful, effervescent brushwork.

A Nude Beauty Holding a Parrot Fan
1990s
51.5x63cm
Chinese ink & acrylic on rice paper
背景 BACKGROUND
藝倡畫廊成立於 1981 年,是香港歷史最悠久並最早專注於中國當代藝術的畫廊之一。今年慶祝 45 年的奉獻精神,畫廊一直是促進跨文化對話的開拓者,將著名藝術家如趙無極、朱德群、曾海文和丁雄泉引介給全球觀眾。自 1993 年法國五月藝術節創辦以來,藝倡畫廊一直是其積極的支持者和參與者。法國五月藝術節是亞洲規模最大的法國藝術與文化節,每年吸引過百萬人士。今年除了在中環空間舉行「巴黎的中國先鋒派」,還有於藝倡沙龍舉行的平行展「巴黎新聲音:記憶與物質之間」。
Founded in 1981, Alisan Fine Arts is one of Hong Kong’s longest-running galleries focused on Chinese contemporary art. Celebrating 45 years of dedication, the gallery has been a trailblazer in promoting cross-cultural dialogue, introducing luminaries such as Zao Wou-Ki, Chu Teh-chun, T’ang Haywen, and Walasse Ting to global audiences. The gallery has been an active supporter and participant of the French May Arts Festival since its inception in 1993. French May is Asia’s largest French arts and culture festival, attracting over one million visitors annually. In addition to The Chinese Avant-Garde in Paris at Central gallery, the parallel exhibition New Voices in Paris Now: Between Memory and Matter on view at Alisan Atelier in Aberdeen, Hong Kong.

I Love You
1959
90.5x112cm
Oil on canvas
小貼士 TIPS
凝視大師們將東方道家哲學融入巴黎現代主義的筆觸,或許你也能看見那個在變幻世界中,正試圖將初心與現實溫柔和解的自己。
In the fusion of Taoist ink and Parisian modernism, find a reflection of your own journey—the delicate art of anchoring your heritage while courageously navigating a world of change.
巴黎的中國先鋒派 | The Chinese Avant-Garde in Paris
日期 Dates
2026.05.22 – 2026.08.15
地點 Venue
藝倡畫廊 香港中環擺花街 1 號一號廣場 21 樓
Alisan Fine Arts, 21/F Lyndhurst Tower, 1 Lyndhurst Terrace, Central, Hong Kong
開放時間 Opening Hours
星期一至六上午 10 時至下午 6 時
Mon-Sat 10 AM – 6 PM
圖片提供:藝術家,藝倡畫廊|Courtesy of Artists, Alisan Fine Arts