當巴黎遇見東方:交織於異鄉網絡中的獨立現代主義 | Rewriting Modernism: How Eastern Masters Reshaped the Paris Vernacular

穿行於巴黎的工作室、沙龍與新舊觀念碰撞之間,每位藝術家都吸收了其中具有生成性的因素,同時在更深層次仍保持自身的藝術主體。由此呈現的,並非對現代主義的模仿,而是對其全球視覺語言的拓展與貢獻。一種悄然重新定義繪畫所能承載之物,以及其能夠顯現何種存在形態的實踐。

Moving through Paris’s studios, salons and debates, each absorbed what was generative while remaining, at the deepest level, themselves. What emerged was not an imitation of modernism, but a contribution to its global vernacular—one that quietly redefined what painting could hold and what forms of existence it might make visible.

推介原因 WHY IT MATTERS

維爾潘畫廊榮幸呈獻群展「As the Ground Holds 所依之地」,展覽匯集藤田嗣治(Léonard Tsuguharu Foujita)、兒島善三郎(Zenzaburō Kojima)、黎譜(Lê Phổ)與梅忠恕(Mai Trung Thứ)四位藝術家的作品。他們曾於現代主義蓬勃發展的時期置身於巴黎,並在彼時的文化語境中展開各自的創作實踐。本次呈現亦標誌著兒島善三郎(Zenzaburō Kojima)首次在香港畫廊界亮相,其作品將與同時代旅居巴黎的藝術家群體的創作並置呈現。

VILLEPIN is pleased to present As the Ground Holds, a focused exhibition bringing together works by Léonard Tsuguharu Foujita, Zenzaburō Kojima, Lê Phổ, and Mai Trung Thứ—four artists who made Paris their home at a moment when the city stood at the forefront of modernism. This presentation marks Zenzaburō Kojima’s debut in a Hong Kong gallery, reuniting his work with that of his peers within migrant artist circles in Paris.

Lê Phổ
La femme au lilacs (The woman with lilacs)
1968
Oil on silk mounted on masonite
89 × 116 cm

重點一覽 HIGHLIGHTS

1️⃣ 獨立的思想者:巴黎網絡中的現代主義重塑 Independent Voices: Rewriting Modernism in Paris

展覽「As the Ground Holds 所依之地」追溯這些來自日本與越南藝術家如何在巴黎彼此交織的藝術網絡中展開,並發展出一種根植於傳統、媒材與延續性的現代繪畫形式,而非建立於脫離傳統之上的現代主義表達。在現代主義的邊界不斷被質疑與重塑的時期,他們並非作為追隨者進入這座城市,而是作為獨立的思想者,在彼此交織的移居社群中構建自身的創作路徑。

As the Ground Holds traces how these Japanese and Vietnamese artists, working across shared networks in Paris, developed a form of modern painting rooted in tradition, material and continuity rather than rupture. At a time when the boundaries of modernism were actively contested, they entered the city not as followers but as independent thinkers, shaping their practices within overlapping émigré communities.

Léonard Tsuguharu Foujita
Femmes et bébé sur la plage
1917
Watercolor on paper
54.5 × 45 cm
Léonard Tsuguharu Foujita
La fille à l’écharpe jaune
1950
Oil on canvas
27 × 22 cm

2️⃣ 巴黎交匯:重塑西方技法與日本傳統美學 Divergent Paths: Bridging Western Technique and Japanese Aesthetic

當藤田嗣治(Léonard Tsuguharu Foujita)最終成為巴黎畫派最具代表性的藝術家之一,兒島善三郎(Zenzaburō Kojima)在巴黎的經歷,也同樣對其藝術具有重要意義。返回日本後,兒島在日本現代油畫的發展中發揮了關鍵作用,推動新藝術運動與觀念的形成,重塑了西方技法與日本傳統美學之間的關係。

While Léonard Tsuguharu Foujita became one of the most distinctive figures of the École de Paris, Zenzaburō Kojima’s time there proved equally formative. Upon returning to Japan, Kojima played a pivotal role in the development of modern Japanese oil painting, shaping new artistic movements and philosophies that redefined the relationship between Western technique and traditional Japanese aesthetic.

Zenzaburō Kojima
Roses
1958
Oil on canvas
40.9 × 31.8cm

Zenzaburō Kojima
View of Lake Ashi
Circa 1942
Oil on canvas
45.5 x 52.6 cm

3️⃣ 所依之根:在時間中持續在場的畫面 Roots Renewed: Stability Through Changing Time

每位藝術家抵達巴黎時,其自身的藝術傳統已然成熟成形。來自他處的技法、媒材與學科並未被捨棄,而是在持續實踐中轉化為新生的源泉。對於黎譜(Lê Phổ)和梅忠恕(Mai Trung Thứ)而言,這一根基在他們對絲綢媒材的運用中得以顯現——在這裡,光線被吸收而非反射,記憶則以靜默而精確的方式被承載。作品的構圖使人物、室內與風景以克製而親密的方式顯現。在此,畫面並非裝飾性的構成,而是一種關於穩定性的立場,關於圖像如何在時間中持續在場。

Each artist arrived in Paris with traditions already deeply formed. Techniques, materials and disciplines carried from elsewhere were not relinquished but sustained as sources of renewal. For Lê Phổ and Mai Trung Thứ, this grounding is evident in their use of silk, where light is absorbed rather than reflected, and memory is held with quiet precision. Their compositions allow figures, interiors and landscapes to emerge with restraint and intimacy. Here, surface is not decorative—it is a position on stability, on how an image remains present through time.

Mai Trung Thứ
Portrait d’une jeune femme blonde (Portrait of a Young Blond Girl)
Circa 1941
Gouache and ink on silk
52.5 x 40.5 cm

4️⃣ 歷史的重逢:在流動中保持完整的藝術主體 Renewed Conversation: Identity and Independence Across History

領先於其所處的時代,他們便已提出這些能夠在數十年後依然能獲得進一步認可的繪畫觀念。他們的作品展現了記憶、媒介與身份主體性如何在遷徙與演變之中,依然保持其完整性。通過此次展覽,維爾潘畫廊再次將藤田嗣治(Léonard Tsuguharu Foujita)與兒島善三郎(Zenzaburō Kojima)、黎譜(Lê Phổ)與梅忠恕(Mai Trung Thứ)並置於一場重新展開的對話之中,讓這四位藝術家匯聚於一段由流動、影響與獨立性所共同塑造的历史脈絡中。

Ahead of their time, they articulated ideas about painting that would gain further recognition decades later. Their works demonstrate how memory, material and identity can travel, evolve, and still remain whole. Through this exhibition, VILLEPIN brings these artists into renewed conversation, reuniting Léonard Tsuguharu Foujita, Zenzaburō Kojima, Lê Phổ and Mai Trung Thứ within a shared history shaped by movement, influence and independence.

Lê Phổ
Les Tulipes Jaunes (The Yellow Tulips)
Oil on canvas
82 x 100.3 cm

背景 BACKGROUND

由 Arthur de Villepin 創立,Villepin 宛如一座避風港,以敘事及與藝術家的深厚情誼,將收藏轉化為共同建立傳奇的旅程。作為亞洲市場首個提供端到端收藏管理方案的畫廊,它賦予收藏家超越單純贊助的角色,成為定義我們時代之藝術家的真正守護者。這份承諾建立起信任並應對現代的複雜性,塑造下一個偉大藝術家與文化傳承的時代。

Founded by Arthur de Villepin, Villepin acts as a sanctuary where storytelling and deep relationships with artists transform collecting into a shared, legacy-building journey. As the first end-to-end collection management solution in the Asian market, the gallery empowers collectors to transcend mere patronage and become true stewards of the artists defining our time. This commitment fosters trust and navigates modern complexities, shaping the next era of great artists and cultural legacies.

小貼士 TIPS

在一個由流動與遷移所塑造的時代,這些藝術家向我們展示了如何在無法在此生活的世界裡,卻仍然保持一種與之相連的方式,並感知新的立足之地。

In a time shaped by displacement, these artists show us how to hold onto a world within which we can no longer live, while feeling new ground beneath our feet.


所依之地 | As the Ground Holds

日期 Dates
2026.05.21 – 2026.08.08

地點 Venue
香港中環荷李活道53-55號

53-55 Hollywood Road, Central, Hong Kong

圖片提供:藝術家,維爾潘畫廊|Courtesy of Artists, VILLEPIN

Leave a Reply