從圖坦卡門到薩卡拉考古奧秘:「古埃及文明大展」埃及博物館珍藏| Ancient Egypt Unveiled:Treasures from Egyptian Museums

香港故宮文化博物館的「古埃及文明大展」開啓了一場穿越時空的文明對話,帶領觀眾來到古埃及五千年史詩現場。展覽匯集250件來自七間埃及重要博物館和薩卡拉考古遺址的古埃及瑰寶,包括雕像、石碑、金器、木乃伊棺槨和動物木乃伊等,分為「法老的國度」、「圖坦卡門的世界」、「薩卡拉的秘密」和「古埃及與世界」四個單元,呈現近5,000年的古埃及文明發展歷程,探索繁盛時期的政治、文化藝術、生活和宗教信仰。

This exhibition features 250 spectacular treasures from seven major Egyptian museums and the Saqqara archaeological site, including statues, stelae, gold ornaments, mummy coffins, and animal mummies. Organised into four thematic sections, “The Land of Pharaohs”, “The World of Tutankhamun”, “The Secrets of Saqqara”, and “Ancient Egypt and the World”, the exhibition traces the development of ancient Egyptian civilisation spanning nearly 5,000 years and explores the politics, arts, everyday life, and religious beliefs when this ancient civilisation flourished. The exhibition also unveils the latest archaeological discoveries from Saqqara and the vibrant exchanges between Ancient Egypt and other world civilisations.

「法老的國度」章節揭秘統治者如何用金字塔與巨像維護宇宙秩序。古埃及人相信,法老是神與人之間的中介,既是人間的統治者,也是亡者的保護者。法老治理世間萬物,並維護象徵真理、正義和宇宙秩序的神聖法則「瑪阿特」。為彰顯神聖權威,法老興建巨型金字塔、雕像、神廟和方尖碑,並重複使用神像和前朝法老的雕像以傳承權威。第19王朝的拉美西斯二世尤其熱衷於挪用已有雕像並將自己「拉美西斯化」,藉此「化身」於前人或神靈的身體中,強化自身統治的合法性。

Ancient Egyptians believed the pharaohs were mediators between gods and humans, as well as rulers of the living and protectors of the dead. The pharaohs governed the world and took on the responsibility of upholding ma’at – the sacred law of truth, justice, and cosmic order. Their divine authority was manifested in pyramids, colossal statues, temples, and obelisks. Statues of gods or pharaohs of previous dynasties were often reused to reinforce inherited authority. Rameses Il of the 19th Dynasty was particularly keen on usurping and “ramessising” previous statues.

「圖坦卡門的世界」章節呈現動蕩年代中登峰造極的黃金工藝。少年法老圖坦卡門(約公元前1336 公元前1327年在位)的身上存在諸多謎團。直至 1922年考古學家發現其陵墓,圖坦卡門才為世人所知。圖坦卡門陵墓的規模雖不及其他法老,卻是極少數未被嚴重盜擾的法老陵墓,出土了數千件稀世珍寶,包括著名的黃金面具。 圖坦卡門身處複雜而動蕩的第18王朝末期,他與家族成員的宏偉雕像見證了這場政治和宗教的劇變。但恰是在這充滿變革的時代中,藝術與工藝繁榮發展,金器、釉砂器、家具、繪畫、雕塑的製作均達到前所未有的高峰。

The boy pharaoh Tutankhamun (r. about 1336-1327 BCE) is shrouded in mystery. His reign was deliberately erased from history by his successors, and his name was forgotten for 3,000 years until the 1922 discovery of his tomb brought him back to light. Although modest in scale compared to other pharaonic tombs, Tutankhamun’s tomb is one of the very few found largely intact. It yielded thousands of rare treasures, including the iconic gold mask.

法老及王后的華美珠寶,凝聚了這一時期金匠及珠寶匠的傑出工藝。以「埃及藍」釉彩著稱的釉砂器色澤亮麗,可與綠松石和青金石媲美。在繪畫和雕刻方面,藝術風格轉向自然寫實,題材則開始出現更多日常生活場景和動植物元素。

The New Kingdom period (about 1550-1069 BCE), which included Tutankhamun’s reign, marked a golden age for ancient Egyptian art and craftsmanship. The exquisite jewellery of the pharaohs and queens embodies the masterful artisanship of the period’s goldsmiths and jewellers. Renowned for their “Egyptian blue” glaze, some faience artefacts exhibit vibrant colours rivalling those of turquoise and lapis lazuli. In painting and sculpture, artistic styles shifted toward naturalism, while the subject matter began to feature more scenes of daily life, as well as depictions of plants and animals.

「薩卡拉的秘密」章節中,觀眾得以在最古老墓區探尋首座金字塔的起源。薩卡拉是古埃及的墓葬集中地。這座「亡者之城」的造墓活動跨越多個歷史時期,一些前朝的古墓被反覆使用與擴建。因此,這個地方保存了大量結構完好的王室貴族陵墓和數量驚人的精美棺木。2020年以來,在貓神巴斯特神廟遺址附近所發現的豎井式墓穴中,出土了近千具完整的彩繪人形棺。

Saqqara served as a major burial ground in Ancient Egypt. The tomb-building activities in this “City of the Dead” spanned many historical periods, with some ancient tombs repeatedly reused and expanded. Consequently, Saqqara has numerous well-preserved royal and noble tombs and an astonishing quantity of exquisite coffins. In recent years, Saqqara has yielded multiple significant archaeological discoveries. Since 2020, nearly a thousand intact painted anthropoid coffins have been discovered in deep burial shafts near the temple site of the cat goddess Bastet, with many coffins stacked atop one another.

「古埃及與世界」章節見證了文明交流中綻放的異彩。在希臘羅馬時期(公元前332-公元 395年),古埃及與地中海地區的文化交流大大加速。這一時期的文化交融不僅豐富了埃及本土文明,也對整個地中海文明產生了深遠的影響。中國與古埃及文物之間的對話,則展示了兩大古文明平行發展的輝煌成果。中國新石器時代齊家文化的玉器、馬家窯文化的陶器,以及戰國時期的金器,與古埃及的石器、陶器和金器,是兩大古文明平行發展成果的例證。

Egypt and China are ancient civilisations with the long histories in the world. Chinese artefacts, including Neolithic jade from the Qijia culture (about 2400-1 BCE), the ceramic jar from the Majiayao culture, and the gold ornament from Warring States period (475-221 BCE), are displayed alongside ancient Egyptian objects. This juxtaposition highlights the achievement of the two ancient civilisations, which flourished parallel.

從圖坦卡門黃金面具到薩卡拉考古新發現,無需穿越尼羅河,在這裡遇見最真實的埃及奇跡。

Step into the epic 5,000-year journey of ancient Egypt, from Tutankhamun’s golden mask to the latest archaeological discoveries at Saqqara ,opening a cross-temporal dialogue between civilizations.

Date: 2025.11.20 – 2026.8.31
Venue: Hong Kong Palace Museum| 香港故宮文化博物館
香港故宮文化博物館| West Kowloon Cultural District, 8 Museum Drive, Kowloon

Leave a Reply