你曾否想像科幻世界裡會有什麼景象?Chooco透過他筆下的少女與貓,帶領觀者進入各種科幻世界。
Have you ever imagined what a Sci-Fi world looks like? Chooco introduces us into the world of Sci-Fi through the girl and cat they have drawn.
Continue reading你曾否想像科幻世界裡會有什麼景象?Chooco透過他筆下的少女與貓,帶領觀者進入各種科幻世界。
Have you ever imagined what a Sci-Fi world looks like? Chooco introduces us into the world of Sci-Fi through the girl and cat they have drawn.
Continue reading當少女的臉龐逐漸融化、碎裂、扭曲變形,這樣還能稱之為「可愛」嗎?來自京都的藝術家 Samehoshi 以作品給出了肯定的答案。在她的畫作中,原本完整的形體漸漸崩解,卻在這個過程中展現出一種全新的美感。可愛並沒有被摧毀或否定,而是在蛻變中展現了它的內面。
When a girl’s face gradually melts, fractures, and twists out of shape, can it still be called “cute”? Kyoto-based artist Samehoshi answers with a resounding yes. In her paintings, once-complete forms slowly disintegrate, yet through this very process they reveal an entirely new kind of beauty. Cuteness does not perish; rather, it undergoes a sea-change, into something rich and strange.
Continue reading香港藝術家楊學德(阿德)自2000年代起,以濃烈色彩與獨特視角描繪香港的人情與變遷。他的創作扎根於本土記憶,從漫畫到繪畫,始終圍繞懷舊、身份與社會變革的複雜關係。
Hong Kong artist Yeung Hok Tak (Ah Tak) has been depicting the city’s humanity and transformations since the 2000s with intense colours and a unique perspective. Rooted in local memory, his creations—from comics to paintings—consistently explore the complex relationship between nostalgia, identity, and social change.
Continue reading人生的困難只會帶來痛苦?塔奇筆下的厭世貓貓與雞太郎便告訴我們,將種種不如意化為幽默,或許能讓生活多一分輕鬆。
Difficulties in life only bring you pain? Taki told us with Kora and Tora, when things don’t go as we think, turning it into humour might give us some space for relaxation.
Continue reading你有多久不曾為一座橋駐足,為一條河凝神,為一盞路燈停留?來自日本鹿兒島的畫家川邊大紀,將這些被我們遺忘的日常風景化作畫布上的沉思。他的作品捕捉了現代人最熟悉卻又最疏離的瞬間:下班後獨自走過天橋,沿路亮起街燈撫摸著你;夜色中城市燈火在水面浮動,而你佇立其間,躊躇不前地趕路。
When did you last stop for a bridge, linger by a river, pause beneath a streetlamp? Hiroki Kawanabe, a painter from Kagoshima, Japan, transforms these forgotten fragments into quiet meditations on canvas. His work captures modern life’s most familiar yet alienating moments: walking alone across an overpass after work, city lights trembling on water, standing suspended between leaving and arriving.
Continue reading黃曉傑(Jay Wong)是一位駐倫敦的插畫師、導演和動畫師,他的作品巧妙地融合了東西方藝術傳統。作為一位多才多藝的敘事者,Jay從不將自己局限於單一媒介;他的故事穿梭於動畫、圖像小說、現場表演和插畫之間。其獨特的技法是一場文化對話,將中國水墨畫的流暢寫意與西方鋼筆畫的細膩線條融為一體。這種獨特的融合創造出一種既深具個人色彩又能引起普遍共鳴的視覺語言,他不斷尋求創新方式,與觀眾建立深層次的連結。
Meet Jay Wong, a London-based illustrator, director, and animator whose work effortlessly bridges Eastern and Western artistic traditions. As a versatile storyteller, Jay doesn’t confine himself to a single medium; he weaves his narratives through animation, graphic novels, live performances, and illustrations. His distinctive technique is a dialogue between cultures, merging the fluid, expressive strokes of Chinese brush inking with the precise lines of Western fountain pen art. This unique fusion creates a visual language that is both deeply personal and universally resonant, as he constantly seeks innovative ways to connect with his audience on a profound level.
Continue reading你有多久,沒有好好停下來看一幅畫了?
How long has it been since you truly stopped to look at a painting?
在這個快轉的時代,韓國藝術家 Young Lee 用她的畫筆,為我們按下了暫停鍵。一隻小狗在粉紅花海中靜立凝視,一隻兔子在綠色草原上駐足回望,一隻綿羊在金黃麥浪裡佇立注目。這些寧靜而充滿生命力的瞬間,正是我們內心最渴望的療癒。
In this fast-forwarding era, Korean artist Young Lee presses pause for us with her brush. A small dog running through a pink flower field, a rabbit leaping across a green meadow, a sheep standing quietly in golden wheat waves. These quiet yet life-filled moments are exactly the healing our hearts long for.
Continue reading認識現居倫敦的香港插畫家暨視覺故事講述者——Lotte Siu。她的作品巧妙串連起個人情感與普世共鳴,極具魅力。Lotte的藝術創作融合了充滿觸感的手繪線條與鮮活的數位色彩,作品既細膩個人又充滿力量。她的創作常深具感染力地探索文化傳承與移民歷程中的複雜情感,深入挖掘記憶、身份認同,以及如何靜默地重建「家」的點滴。
Meet Lotte Siu, a Hong Kong-born illustrator and visual storyteller now based in London, whose work masterfully bridges the intimate and the universal. Lotte’s artistic practice is a captivating blend of tactile, hand-drawn lines and vibrant digital colour, creating pieces that feel both delicately personal and powerfully expressive. Her work often serves as a poignant exploration of cultural heritage and the complex emotional landscape of migration, delving into themes of memory, identity, and the quiet process of rebuilding a sense of home.
Continue reading一幅畫不一定要用複雜的線條才能呈現動感,手訫用他的作品告訴我們,簡單的線條也能讓人感受到畫中的一動一靜。
A piece of drawing does not necessarily require complicated lines to show its movements. ShouXin proved to us with his art that even the simplest line can show the still and movement of an art.
Continue reading當建築的理性構圖邂逅繪畫的感性表達,會催生什麼樣的藝術火花?若想了解一位義大利建築師如何以熱帶色彩重塑香港都市風景,Francesco Lietti 的畫作便是最好的詮釋:每一幅都是記憶的拼貼,每一筆都是旅程的印記。
What emerges when architectural rationality meets painterly sensibility? To see how an Italian architect reinterprets Hong Kong’s urban landscape through a tropical palette, turn to Francesco Lietti’s works: each a collage of memories, every stroke a trace of a journey.
Continue reading