陳蔚:被革新的古典 | MANDY CHAN: ART WITH A TIWST

你會否覺得古典藝術品在其悠久的文化和歷史方面有點令人生畏? 畢竟這些高雅的古典藝術品並非人人皆能讀透。 香港插畫家陳蔚以她獨特的肖像畫風格,拉近了高雅藝術與大眾的距離。

Have you ever felt that highbrow classic artworks are slightly intimidating in terms of its long, respectable culture and history? An uneasy sense of insecurity that classical is beyond your depths to comprehend and appreciate. Hong Kong illustrator Mandy Chan used her distinctive style in portrait painting, shortening the distance between highbrow art and the general public.

Continue reading

高妍筆下的靜謐與詩意 | TRANQUILITY AND POETRY

看高妍的畫時,總覺得當下身邊吹起了一陣初夏的暖風,舊時回憶一瞬間從指縫溜過。很難相信她只是一個不到25歲的女生,因為她的作品充滿詩意、細膩和懷舊感,讓日本文學大師村上春樹都為之觸動。

When looking at Gao Yan’s painting, readers can always feel that a burst of warm wind of the early summer has been blown by one’s side at the moment, where the old memories slip through the fingers in a flash. It’s hard to believe she’s just under 25 years old, as her works are so poetic, subtle and nostalgic. She has even touched the heart of Japanese literary master Haruki Murakami.

Continue reading

Pierfrancesco Celada:「打卡碼頭」 | THE INSTAGRAM PIER

西區公眾貨物裝卸區近年以「港版天空之鏡」之名在社交媒體上一舉成名,人群蜂擁而至到此「打卡」,因此也被譽爲Instagram Pier,但很不幸地本年年初碼頭宣佈封閉。四年前旅居香港的Pierfrancesco Celada忽爾發現到這個地方,並為這個轟動一時的拍照聖地留下了近三萬張倩影。

The Western Public Cargo Working Area has sprung into fame on social media in recent years as “Hong Kong’s version of the mirror in the sky”. Since then, crowds flocked to the pier to take pictures for the Instagram. Therefore, the pier is named as the “Instagram Pier”as well but it was unfortunately closed earlier this year. Four years ago, Pierfrancesco Celada, who was living in Hong Kong, discovered the place and took nearly 30, 000 pictures of it.

Continue reading

PIERPAOLO ROVERO: 在家中漫遊世界 | TRAVELLING THE WORLD AT HOME

仍在持續的疫情奪走了我們去世界各地旅遊的選項。家中隔離導致我們與世隔絕,遠離人煙。意大利藝術家 Pierpaolo Rovero 創作了「Imagine all the people」(想像所有人)這個系列,希望在隔離期間通過想像和繪畫來構想城市景觀,來到訪世界各地的不同城市。

The ongoing pandemic took the option of traveling and visiting the world away from us. Quarantine and lockdown cause us to isolate ourselves from people and the external world. Italian artist Pierpaolo Rovero started the series – “Imagine all the people”, wishing to visit different cities across the world during his quarantine, by envisioning the city view through imagination and drawing.

Continue reading

謝曬皮:香港人的生活大小事 | THINGS IN LIFE OF HK PEOPLE

處於香港這個彈丸之地,理想上當然會祈望能享受生活,現實上不少人卻是苟且生存,每日要處理的事重重覆覆,人人都像極被抽去靈魂的軀殼。謝曬皮覺得,與其將自己陷入困獸鬥之中,倒不如就用「謝曬皮」的態度笑著紀錄生活上難得的各種趣事。

In a small place like Hong Kong, one would ideally wish to enjoy life. In reality, many people are merely struggling to survive. The daily to-do tasks are repeated every day and everyone is like a body with a soul drawn away. Tsesaipei feels that instead of trapping yourself in a situation where you fight desperately like a cornered wild beast in this place, why don’t we use the attitude of “Tsesaipei” to record all interesting things in life with a smile instead?

Continue reading

小萊的機器新世界|THE MECHANIC WORLD OF SIULOY

在這個科技發達和量產的時代,我們嚴重依賴機器去生活。由令人愛不釋手的手提電話到每天使用的家居電器用品。香港藝術家小箂將人體的不同部位與機器結合,創造了代表人類逐漸演化為機器的藝術品。

In this era of technological advancement and mass production, we rely heavily on machines to live. From the addicting mobile phones to essential electrical appliances we use on a daily basis. Hong Kong artist SiuLoy used different parts of the human body and combined them with technological machines, creating art that represents our current world and what human beings are transforming into.

Continue reading

含蓄的情緒表達方式 | HUMCHUK’S EMOTIONAL EXPRESSION

人大了,世界變得複雜,就算情緒壓力如洪水襲來,只想讓黑夜將其吞噬,天一亮又假裝失憶繼續過活。然而壓抑只會令負面情緒不停累積,就讓含蓄筆觸下的「面具人」,深入我們的内心,婉轉講出我們避而不談的情緒議題。

The world becomes more and more complicated when we are growing up. Even when emotions and pressures came as a flood, we tends to bury it in the night. Then we would pretend the negative thoughts are already gone when the sun rises and continue to live our life. However, repression will only cause negative emotions to accumulate. Let the “Mask Man” drawn by Humchuk penetrate into our hearts, and help us to speak up about emotional issues that we avoid tactfully.

Continue reading

JAN CURIOUS:怪獸可怕嗎?| ARE MONSTERS SCARY?

正所謂「怪獸」,對一般人而言其即是奇怪的珍奇異獸,但對阿Jan而言,「怪獸」是特別而出衆的,而若一件事物是出衆的,那就是藝術。

When we talk about “monsters”, it is most likely strange, rare and exotic creature to most people. However, in Jan’s eye, “monster” is something that is special and outstanding. If one is outstanding, it can be seen as art.

Continue reading

奇幻香港 | FANTASIES IN REALITY

肩負鳥籠的公園伯伯、叫賣蔬果的街市姨姨、呆望風景的地鐵少女,這些場景對我們而言是枯燥乏味的日常,在本地藝術家何博欣的畫中,卻微妙的形成了一齣又一齣的奇幻香港電影。

Old men in the park who carries bird cages on his shoulder, aunts in the street markets selling fruits and vegetables, and girls in the subway gawking at the scenery. These scenes are tedious and ordinary for us. In local painter and illustrator, Vivian Ho’s drawings, they have been subtly formed to be one and another fantasy Hong Kong movie.

Continue reading

孤寂中的一點光 | VENDING MACHINES FROM DUSK TILL DAWN

也許我們到日本旅遊時,都曾經被放置在路上各處的自動販賣機所吸引,不自覺地買下一瓶又一瓶的飲料。但對於北海道出身的日本攝影師大橋英兒,販賣機可說是他的救命稻草。

Have you ever wonder why are there so many vending machines on the streets when you travel to Japan? Japanese photographer Eiji Ohashi gained a deeper appreciation of Japan’s ubiquitous metal boxes one harsh night in his Hokkaido hometown. 

Continue reading