香港藝術家筆下的香港老行業 | OLD BUSINESSES IN HK THROUGH EYES OF ARTISTS

香港,從前是一個小漁村, 在60、70年代經濟發展下各行業與生活融合了中西的元素發展出獨有的文化,如巷弄裡的士多、街邊的人力車、夜生活的舞廳及海上酒家等。

Economic development in the 1960s to 1970s evolved Hong Kong from a small fishing village to a confluence of Chinese and Western culture, with grocery stores in alleys, rickshaws on the streets, nightlife dance halls and floating restaurants.

「仍然記得佢哋嗎,藝術家筆下的香港老行業」特展邀請四位跨越四個世代的香港知名藝術家,歐陽乃沾、沈平、劉啟舜及慧惠,用不同創作形式透過畫筆以樸素、細膩及趣味的方式描繪出60、70年代至今被遺忘或消失的行業。看似平凡的日常,情感卻存在於每一幅畫的細節中,令看畫的人不知不覺回到昔日的香港生活氛圍中。藝術家們的作品為城市建立一座時空橋梁,再次聯結民眾與老行業,使他們的故事延續下去。

Through our “Remember them? — Old Businesses in Hong Kong through Eyes of Artists” Exhibition, four renowned Hong Kong artists from different generations and creative styles — Au Yeung Nai Chim, Shen Ping, Cassian Lau and Wai Wai celebrate the city’s long-forgotten and disappearing businesses from the 1960s and 1970s. Evoking nostalgia with every stroke, their creations of seemingly ordinary and everyday Hong Kong scenes take viewers on a journey through the city’s history and the craftsmen, merchants and shopkeepers who played key roles in its social and economic life. Through this exhibition, the artists build a bridge from past to present, reconnecting people with Hong Kong’s old businesses, allowing their stories to live on.

歐陽乃沾

Au Yeung Nai Chim

「一步一步,走遍香港城市各個角落,透過街頭寫生,紀錄我的觀察,享受繪畫的樂趣。」歐陽乃沾

1931年生於廣東新會,七歲來港定居。歐陽乃沾自幼喜歡美術,自學各樣繪畫素材,尤其喜歡素描、速寫及水彩。作畫近七十年來堅持戶外寫生,足跡遍及港九新界至大江南北,在90年代中期曾用五年時間踏足香港每一角落,完成速寫作品近二千幅。他敏銳的觀察力捕捉了香港各時期新舊交替的城市景象,作品蘊含濃厚的香港情懷,也記錄了香港人共同的記憶。

人生歷練不凡,令人崇敬的畫壇前輩,其人慈祥儒雅,賢哲謙厚,平易近人,大家都親切地稱他為「沾叔」。 2008年獲香港特區政府頒授榮譽勳章,表揚其藝術貢獻,被譽為香港傑出畫家。其作品也獲香 港藝術館、香港文化博物館及中國美術館等收藏。

One step at a time, I travelled to all corners of Hong Kong, sketching my observations and immersing myself in the joy of drawing. Au Yeung Nai Chim 

Born in Xinhui, Guangdong in 1931, Au Yeung Nai Chim settled in Hong Kong at the age of seven. An art lover since childhood, he taught himself various types of art and media, including drawing, sketching and watercolour. For more than 70 years, he has persisted in sketching outdoors, with his footprints covering many parts of Hong Kong and China. In the mid-1990s, he spent five years setting foot in every corner of Hong Kong, producing nearly 2,000 sketches along the way. With his keen observation, he captures the urban scenes of Hong Kong, showcasing the city’s transition between periods in history and its unique blend of the old and the new. A strong Hong Kong sentiment is embodied in his works, a document of Hong Kong people’s shared memories.

沈平

Shen Ping

「用畫筆紀錄、表現、畫好香港,應是每一位香港畫家應盡的責任和義務。我是這個繪畫群體中的一位。」沈平

1947年生於北京,在上海長大,1963年去新疆烏魯木齊從事美術工作,1974年於浙江美術學院進修,1980年來港定居,曾擔任香港藝術發展局視覺藝術委員,香港中文大學和香港大學專業進修學院導師。現為香港文聯總會顧問,香港美協顧問和香港水彩畫研究會會長,作品更獲香港藝術館、香港文化博物館及中國美術館等收藏。

到香港定居四十年的沈平,擅長水彩、油畫和水墨畫,能把水彩畫等西洋媒介融入於水墨之中,創造獨特又具實驗效果的水墨畫風。香港是一個非常可愛的地方,所以他差不多行遍港九的大街小巷,去捕捉各方面的風土人情。沈平創作的目標是期望用自己的畫筆畫出歷史的變遷,訴說香港人的生活點滴,讓這些平凡感染每個看畫的人都彷彿走進他畫面的時代裡。

Recording and illustrating the best of Hong Kong with paint brushes is the duty and responsibility of a Hong Kong painter. I am proud to be one of them. Shen Ping 

Recording and illustrating the best of Hong Kong with paint brushes is the duty and responsibility of a Hong Kong painter. I am proud to be one of them.
Shen Ping

Born in Beijing in 1947 and raised in Shanghai, Shen Ping went to Urumqi, Xinjiang in 1963 for work related to fine art. He furthered his studies at Zhejiang Academy of Fine Arts in 1974 and settled in Hong Kong in 1980. He has served as a member of the visual arts committee of the Hong Kong Arts Development Council and as a tutor at the Chinese University of Hong Kong and the HKU School of Professional and Continuing Education. Currently he is the lead consultant of the Hong Kong Association of Cultural Industries, consultant of the Hong Kong Artists Association and Chairman of the Hong Kong Watercolour Research Society. His works have been collected by the Hong Kong Museum of Art, the Hong Kong Heritage Museum and the National Art Museum of China.

劉啟舜

Cassian Lau

「作為一個畫家和講故事的人,60、70年代的香港是一個啟發靈感的浪漫地方。我的作品故事是開放的,沒有拘束、沒有限制,每個人能演繹出屬於自己的故事。」劉啟舜

1968年生於香港,五歲時與家人移民加拿大,居住多倫多。因為熱愛藝術,所以他在大學時期選擇主修工商管理及藝術兩個學位,在90年代中期,大學畢業後,他決定回港發展。1995年回到香港後,他自己創業,與朋友從事時裝零售生意,當時零售市場興旺,事業快速成長,這時他深一層思考,究竟未來的人生目標是什麼呢?因他情繫香港,想揮寫個人的藝術視野,於是他決心淡出商界,全身投入藝術創作中,為自己藝術發展打開一片新的天空。

他的創作擅長以卡通人物或動物入畫,色彩鮮艷,處處流露出歡樂及積極的童真本色,他本人有一雙充滿好奇心的眼睛,才有如此的創作情懷。他很希望觀眾每次欣賞他作品時,都可以獲得新的發現,這樣作品才會更耐看,並且令人銘記在心。

As a painter and storyteller, Hong Kong in the 1960s and 1970s is a romantic backdrop rich with tapestries of inspiration. The stories in my paintings are open-ended and as such, viewers are encouraged to create their own personal narratives. Cassian Lau 

Born in Hong Kong in 1968, Cassian Lau moved to Canada with his family when he was five years old and settled in Toronto. Because he loved art, he eventually chose a double major of business administration and art. In the mid-1990s, shortly after graduating from university, he moved back to Hong Kong. In 1995, he started his own business and joined his friends in starting a fashion retail business. It was a time of growth for Hong Kong’s economy and with the booming retail market, his business grew rapidly. At that time, he thought deeply about his raison d’être. Since he loves Hong Kong and wanted to realise his artistic vision, he decided to devote himself full-time to his art, focusing on creating to propel his art career forward.

慧惠

Wai Wai

「畫老店的時候就像築一條橋,讓公眾與老店連結,一起活着。」慧惠

慧惠,生於香港油麻地,2012年畢業於香港城市大學創意媒體學院文學士,主修電影。作為故事愛好者,她走訪香港各行各業的小店,除了以水性顏料紀錄他們的日常工作,更喜歡將他們的故事融入作品中。

近年全力投入插畫、鐵閘畫、壁畫、教學及剪影工作。她說:「畫畫是一條橋,我相信我的作品會令我和不同的人重新認識自己的社區,小店老闆也可以從我的角度重新欣賞自己的店舖,這一切都很奇妙!」

Sketching an old shop is like building a bridge to connect it with the public, letting them live together. Wai Wai 

Sketching an old shop is like building a bridge to connect it with the public, letting them live together.
Wai Wai

Wai Wai, born in Yau Ma Tei, Hong Kong, graduated with a Bachelor of Arts in Creative Media from City University of Hong Kong in 2012 with a film major. As a story lover, she loves visiting small shops in different industries in Hong Kong to get inspiration. In addition to documenting their daily activities with watercolour paintings, Wai Wai also likes to incorporate their individual stories into her works.

仍然記得佢哋嗎?
藝術家筆下的香港老行業
REMEMBER THEM?
Old Businesses in Hong Kong through Eyes of Artists

Date:
2021.3.11 – 2021.6.27
Venue:
Artspace K
香港淺水灣道109號影灣園商場G105-106
G105 – 106, The Repulse Bay Arcade, 109 Repulse Bay Road, Hong Kong

Image courtesy of Artspace K and the artists

Leave a Reply