動盪事勢中的新晉藝術家 | Young Artists in Tumultuous Times

不少新晉藝術家起初很難發展其事業,對於未來感到迷茫。2020年的社會運動和肺炎疫情,爲應屆藝術畢業生帶來更大的挑戰。參加10 號贊善里畫廊《香港起動20》的新晉藝術家卻無懼動盪不穩的時勢,從中找到啟發,創作出令人深思的藝術品。

The path of an emerging artist can be a treacherous one in the beginning as one finds their footing in the world. The year 2020 was particularly challenging for new artists as they had to adapt to changing circumstances. However, the young artists featured in Chancery Lane Galley’s HKFORWARD20 exhibition find inspiration in troubled times, creating a wide variety of thought-provoking art pieces.

自2012 年始,10 號贊善里畫廊透過《香港起動》 致力於挖掘香港新興藝術家並支持本地藝術家群體。本展覽為應屆畢業生提供與本地及國際藝術圈交流的機會,並鼓勵他們作為藝術家築夢踏實。

Since 2012, 10 Chancery Lane Gallery is devoted to offer a first gallery exhibition to emerging Hong Kong artists and support the local artist’s community with the annual HKFOREWORD exhibition. The exhibition encourages fresh art graduates to pursue their career as a practicing artist and provide them the opportunity to connect with both the local and international art community.

今屆將展出的藝術家與藝術品十分多元,包括繪畫,雕塑,珠寶,混合媒體,紡織品,版畫和裝置。觀眾將通過此次展覽了解本地藝術畢業生的創意,原創性和激情。藝術家們分別是:鄭鈺汶、張馨儀、鍾詠堤、奚金蘭、Katrina Mendoza Raimann、鄧曉琪、湯文強、王彥培、黃君皓和黃詩慧。

The diverse group of artists and artworks selected this year include paintings, sculptures, jewellery, mixed media, textile work, prints and installations. The audience is invited to engage with the new crop of creativity, originality and passion from the local art graduates, who are: Toast Cheng Yuk Man, Sophie Cheung Hing Yee, Jessica, Chung Wing Tai, Kimmy Hai Kam Lan, Katrina Mendoza Raimann, Kate Tang Hiu Ki, Felix Tang, Isaac Wong, Wong Kwan Ho, Wong Sze Wai.

關於藝術家 | About the Artists

鄭鈺汶 (Toast)
鄭鈺汶畢業於城市大學創意媒體學院。她主要以攝影去構造時間和空間之間的互動,並將立體空間轉換為平面圖像。她在是次展出的作品傳達著有力的訊息並覽題為“ 和平,不完美的和平” 。
Cheng Yuk Man, also known as Toast, graduated from the School of Creative Media at City University. She is primarily interested in photography as a way of playing with time and space and the idea of transforming a 3D space into a 2Dimage. Her powerful work for this exhibition entitled “Peace, Imperfect Peace” was triggered by the events that occurred on 15 June 2019 during the Anti-Extradition Law Amendment Bill (Anti-ELAB).

張馨儀 (Sophie Cheung)
張馨儀主修繪畫,是墨爾本皇家理工大學的文學學士學位(美術),而該課程與香港藝術學院合辦。作為藝術家,她著迷於「獨立」和「將物件視為主體」。她通過探索繪畫並將現成的日常用品:橡皮擦、鉛筆、香紙、線香或報紙作為她的工具,透過它們探索事物雙重性。
Sophie Cheung Hing Yee is a current graduate of Bachelor of Arts (Fine Art) of RMIT University, a programme co-presented with Hong Kong Art School, majoring in Painting. As an artist, Sophie is intrigued by the theme of freestanding – to treat objects as subject. Through the exploration of materiality of painting and drawing, she has been taking ready-made and daily objects: erasers, pencils, joss paper, incense or newspaper, as her instruments to explore the nature of offset.

鍾詠堤 (Jessica Chung)
鍾詠堤畢業於浸會大學視覺藝術院,專注於雕塑和裝置藝術。她將材料組合在一起以觀察它們之間對比。
Jessica Chung is a graduate from Baptist University, Academy of Visual Arts concentrating on sculpture and installation. She is interested in combining materials together to observe their contrast.

奚金蘭 (Kimmy Hai)
奚金蘭畢業於浸會大學視覺藝術院。她從事平面設計,繪畫和裝置藝術。她大部分的早期作品都致力於研究人類、社會與環境之間的關係。經過一段時間的反複試驗,她開始使用混合媒體去創作。她經常將圖形運用到不同的媒體中,例如三維形式,多媒體和一些鮮豔的純色板塊。
Kimmy Hai Kam Lan is a graduate from Baptist University, Academy of Visual Arts. he works in graphic design, painting, and installation. Most of her early artworks focus on investigating the relationship between humans, society, and the environment. After a period of trial and error, she began to use mixed media as her creative media. She often incorporates graphics into different media, such as three dimensional forms and multimedia, and some bright-coloured plain blocks.

Katrina Mendoza Raimann
Katrina Mendoza Raimann 來自菲律賓,現居香港。她是畢業於倫敦大學金匠學院的跨學科學士,並於2019 年畢業,獲得了美術學士學位。她致力紡織品,裝置藝術和表演的創作,並利用她的創作去講述親密關係、人際關係和身體的故事。身體、親密關係、愛、張力、焦慮和力量 – 她的藝術實踐側重於物質和行動、性別和勞動力的歷史。Katrina Leigh Mendoza Raimann is a Filipino artist based in Hong Kong. She is an interdisciplinary who recently graduated BA Fine Art at Goldsmiths, University of London in 2019. Working across textiles, installation and performance, she tells stories of intimacy, relationships, and the body.

鄧曉琪 (Kate Tang)
鄧曉琪畢業於浸會大學視覺藝術學院。藝術實踐包括數碼插畫、平面設計及珠寶設計。她在德國的一次學習交流中受到了啓發,並開始發展自己對當代珠寶設計的想法。她喜歡在珠寶製作中突破材料的極限,運用日常物品,而非精煉的金屬和石頭。她認為珠寶不僅僅是身體的裝飾品,更是一種講述故事的方式,她一直在反思配飾和佩戴者之間的關係。
Kate Tang Hiu Ki is a graduate from Baptist University, Academy of Visual Arts. Her work experiments with digital illustration, graphic design and jewelry. During a study exchange in Germany, she was inspired and started to develop her ideas on contemporary jewelry. She enjoys pushing the limits of materials in jewelry making and using daily objects instead of the refined metals and stones. She believes that jewelry is more than just a decorative object for our bodies and thus, she continues to question the relationship between the wearable item and the wearer, in order to find ways to tell their stories.

湯文強 (Felix Wong)
湯文強畢業於浸會大學視覺藝術學院。從去年6月在香港爆發的抗議活動以來,街頭湧現許多民主宣傳,而政府企圖盡快消除其存在的痕跡。在政府採取行動之後,留下了很多沒有清除掉的痕跡和標記。到了那些圖案,並選擇將其作為香港街頭的有趣符號,並用於他的創作中。
Felix Tang is a graduate from Baptist University, Academy of Visual Arts. Since the outbreak of the protest between June 2019 to now in Hong Kong, much pro-democracy propaganda has appeared across the street, the government attempts to erase these image almost as quickly as they appear, after this action of the government, there are many traces and marks on the street. Artist Felix Tang noticed those glue marks patterns and felt they would be an interesting element representative of the atmosphere on the streets, which he has chosen to use in his artworks.

王彥培 (Isaac Wong)
王彥培畢業於薩凡納藝術與設計學院並居於香港 他的藝術探討了集體歷史和他否認的過去。他利用各種概念和歷史參考並用左手創作油畫。
Isaac Wong is a Hong Kong-based painter who is graduating from Savannah College of Art and Design with a B. F. A. in Painting. Wong’s oeuvre examines the collective history and his own past of denial, he uses concepts and references on the left-hand conversion. Through utilizing text and visual elements, Wong reinterprets history, memory and experience; composing pictorial arrangements that communicates the fading past and re-trains his left hand, questioning the mainstream and alternate at large.

黃君皓 (Kwan)
黃君皓,Kwan是一位多媒體藝術家,致力於在動盪,以科技和慾望主導的世界中探索生存的迷失方向時,重塑另類學。
Wong Kwan Ho, Kwan, is a graduate from Baptist University, Academy of Visual Arts. He is a multimedia artist who aims to reinvent alternative aesthetics when exploring the disorientation of being alive in a turbulent, technology-dominated and desire-driven world.

黃詩慧
黃詩慧畢業於香港中文大學,並取得藝術碩士學位,主修繪畫。她的作品主要探討記憶與想像之間的關係。作品參照古代的羊皮紙重寫本,以塗寫與塗抹的方式表現記憶的喪失及回憶的過程。黃氏的繪畫手法最初受到了敦煌莫高窟的古代壁畫和東歐中世紀時期壁畫所啟發。後來,這種手法漸漸成為記憶及歷史被書寫和塗抹的示現:一方面,作品使用大量泥土、木炭筆、粉狀顏料和中國水墨等不穩定的媒材,使畫的表面容易脫落;另一方面,藉由多層的繪畫及沖洗過程,營造出一種深遠的視覺效果,以表現時間流逝的痕跡。
Wong Sze Wai graduated from the Chinese University of Hong Kong (CUHK), MFAP Program in CUHK. She majored in painting. In her works she focuses on the relationship between memories and imagination. Her artworks highlight the loss of memories and represent the process of recollection in a way of inscription and erasure, which is also known as palimpsest. Wong was first inspired by the ancient Chinese murals in Dunghuang Caves as well as, the murals from the medieval times in Eastern Europe. To reflect how memory and history have been written and erased, Wong applied multi-layered painting techniques and numerous washout processes to her paintings. By means of exploring different types of painting materials in the ancient world, she tried to apply clay, colour and Chinese ink to her artworks. She created her own painting method in order to depict a sense of depth and show traces of time passing.

HKFORWARD20
Date: 2020.9.24-10.30
Time: Tuesday to Saturday 10:00-18:00
Venue:香港中環贊善里10號地舖
G/F, 10 Chancery Lane, SoHo, Central, Hong Kong

Photos courtesy to the artists and 10 Chancery Lane Gallery

Leave a Reply