一場錯綜複雜的棋局|Forking Paths in the CHAT Collection

盲棋,指蒙眼而下的棋。下盲棋的人將講出每步棋的走向,棋局自在心中。CHAT 六廠(六廠紡織文化藝術館)將舉辦夏季展覽「盲棋——走入CHAT六廠藏品的分岔路」。因新冠肺炎疫情,展覽將於8月開始,確實展覽日期請留意CHAT 公布直至另行通知。

Blindfold chess is a game which requires players to maintain a mental model of the positions of the pieces and call out moves verbally. CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile) invites visitors to participate in their Summer Programme, Sight Unseen – Forking Paths in the CHAT Collection. The exhibition will be scheduled in August, the exact date is to be confirmed due to the coronavirus.

‘Cherry’ Drawing Frame Manuals (Cherry D-400MT, Japan, Made by Hara Shokki Seisakusho), 1986, Collection of CHAT, Hong Kong
併條機操作説明書[Cherry D-400MT,日本Hara Shokki Seisakusho製],1986,CHAT六廠藏品,香港

Morgan Wong, Time Needle Series, 2016 – ongoing, Collection of CHAT, Hong Kong
黃榮法,《時.針 系列》,2016 – 現在,CHAT六廠藏品,香港

展覽將邀請參觀人士重新詮釋一系列以並置形態展示的CHAT六廠收藏藝術品及工廠舊物,其中包括過去數年間CHAT六廠由籌備至正式開幕、與多位跨界藝術家合作的藝術作品;並列展示的則是南豐紡織的文化遺產,包括機器、設備、圖紙、文件,以至當時工人遺留下來的私人物品等。舊物新象,勾連出各方之間或虛或實的互動,鋪陳出一場多變的棋局。並置展示當代藝術品與紗廠舊物,將為參觀人士帶來一場別開生面的思想博弈,挑戰傳統的思維界限。就如展覽中併條機操作說明書的結構藍圖,就能讓人聯想到錯綜複雜的思想建構方式。

The exhibition invites visitors to immerse themselves in the parallel readings of CHAT’s collected artworks and cultural relics from the mills in its heyday. These exhibits include multidisciplinary artworks commissioned and collected by CHAT over the past few years, from its conceptual planning stages to its grand opening. Apart from the artworks, the exhibition offers a vis-à-vis reading of Nan Fung Textiles’ past, encapsulated in the memorabilia left by workers from the old mills. These artefacts include old machines, equipment, technical drawings and manuals, documents and personal items. Old vestiges have been reimagined; the convergence of actuality and abstractness gives rise to endless possibilities.

Old Photo (Mill 1 Rooftop of Nan Fung Textiles Limited), 1955, Collection of CHAT, Hong Kong
舊照片(南豐紡織有限公司一廠天台),1955,CHAT六廠藏品,香港


「盲棋」為 CHAT 六廠自 2019 年開幕以來首個收藏展。展覽回顧 CHAT 六廠過去數個季度的藝術項目,並展出一系列獲六廠基金會收藏的展品。其中包括黃榮法的《時 ‧ 針 系列》、陳麗雲的《Fabric of CHAT》,以及日本藝術團體 Chim↑Pom 的《這是一個牆的世界》系列作品中的一部分,也會看到與這些作品同處一個空間的其他藏品,當中包括彷彿歷史切片般、呈現年輪圖案的舊紡紗機器繞線板。除了上述的藝術品,參觀人士亦可觀賞多位曾與 CHAT 六廠合作的藝術家的作品,例如阿齊茲 + 古查、岩崎貴宏、林東鵬、龐克搖滾舍,以及田口行弘。


The title of the exhibition in Chinese references blindfold chess, a game which requires players to maintain a mental model of the positions of the pieces and call out moves verbally. The side-by-side display of artworks, factory objects and text creates an open-endedness that challenges conventional thinking processes. The ‘Cherry’ drawing frame manuals’ technicality provides no pre-set answers, but rather a deconstructed space that allows numerous interpretations from the visitors.

Aziz + Cucher, The Road, 2016, Collection of CHAT, Hong Kong
阿齊茲 + 古查,《The Road》,2016,CHAT六廠藏品,香港

「盲棋——走入CHAT六廠藏品的分岔路」Forking Paths in the CHAT Collection

Date:

For most updated details, please refer to 詳情留意
https://www.mill6chat.org

Time:

Monday to Sunday, 11:00-7:00 (Closed on Tuesdays)

Venue:

CHAT, The Mills, 45 Pak Tin Par Street, Tsuen Wan, Hong Kong

Photo courtesy: CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile), Hong Kong

圖片提供︰CHAT六廠(六廠紡織文化藝術館),香港

Winding Board, (Nan Fung Textiles Limited), 1997, Collection of CHAT, Hong Kong
繞線板(南豐紡織有限公司),1997,CHAT六廠藏品,香港

Movana Chen, Fabric of CHAT, 2019, Collection of CHAT, Hong Kong
陳麗雲,《Fabric of CHAT》,2019,CHAT六廠藏品,香港

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.