「點煲㗎?」
「放晒啲嘢落去咪得囉」
不知怎樣,媽媽煲的湯,味道就是不一樣,特別是熬夜時喝到的一碗。疑團一直沒有解開,直到某天,媽媽到訪。
「梗係唔得啦!用瓦煲慢慢煲先夠火候嘛。」
“How do you make your soup, mom?” I ask. “Just throw all the ingredients in….” She says, all nonchalant.
For some reason, Mom’s soup always had a unique flavour. It was all a mystery until she came over one day, and saw MY version of HER soup. “Not like that!” she said. “You have to use the traditional claypot!”
曾經,每個媽媽都有一個瓦煲,就像這個當年响龍窯出產的。關於我們上一代的瓦煲,我們又知多少呢?《器說⿓窯》是一本關於九件於1940至70年代於青山龍窯燒製的陶器的新書。「⻘⼭⿓窯」是香港現存唯一⼀條完整保留、曾⽤於燒製陶器的窯爐。興建於四⼗年代,「⿓窯」為三級歷史建築,是世界所餘無幾的同類型古陶窯,青山龍窯更見證了香港五十至八十年代工業興盛的黃金時代。
Once upon a time, every kitchen had a big clay soup pot. But they are hard to find, nowadays. How much do you know about the history of clay soup pot? Objects of the Kiln is a book about the Castle Peak Dragon Kiln and the ceramic objects that were fired there. Built in the 1940s, this Grade 3 Historic Building is the last intact dragon kiln in Hong Kong and one of the few remaining structures of its kind left in the world. The kiln manufactured pottery used widely by Hong Kong people — from clay pots to penny banks — and is emblematic of Hong Kong’s post-war industrialisation from the 50s to the 80s.
這出版計劃由香港⿓窯關注組籌劃,關注組於2017年成立,致力研究及保存與龍窯相關的資料、向公眾推廣龍窯見證的香港歷史,並積極推動青山龍窯保育及活化。我們與政府爭取活化⿓窯之際,⼀直與時間競賽,訪問仍健在的燒窯師傅和陶藝家,把握機會,用書記載關於「青山龍窯」的人、事和香港記憶。沒有你的支持,我們不可能成功,立即支持我們的出版計劃,我們不能讓龍窯的故事失傳!
The Hong Kong Dragon Kiln Concern Group, have been conducting research on the kiln and advocating for its conservation and revitalization since 2017. As people who worked at the kiln are growing older, memories of the kiln are fading. Through this book, we hope to create a written and pictorial record of the kiln and its people. Support our project so that the stories of the kiln, and these valuable memories of our city, can be passed on.
香港最後的一條龍窯
回到五、六⼗年代,香港造陶業興盛,由泥到陶,出產不少香港製造的陶器,青山(即屯門)更是當時香港造陶的「心臟地帶」。當中,「⻘⼭⿓窯」由商⼈司徒怒濤於四⼗年代興建,長20⽶,20度傾斜,依山而建,由於未能成功發展出⼝陶器業務, 轉⼿把⿓窯交給燒窯師傅梁森經營,梁森師傅伙拍⼀群燒窯⼯⼈,建立了「⼯合陶窯」象徵⼯⼈合作⽽成的陶窯,亦即今天的「⻘⼭⿓窯」。
Hong Kong’s Last Dragon Kiln
By the 1950s, Castle Peak (now better known as Tuen Mun) was the heart of Hong Kong ceramic production with more than 10 ceramic factories. The Castle Peak Dragon Kiln, a 20-meter long tunnel-like structure, was built in the 40s by an overseas Chinese named Szeto Nao Tao (司徒怒濤). Initially a money-losing business, Szeto hired Leung Sum (梁森), a Shiwan kiln master who settled in Hong Kong in the 50s. Eventually, Leung and his workers took over the kiln and renamed it the “Workers’ Pottery Kiln” (⼯合陶窯), firing functional ware of daily use until the 1980s.
《器說⿓窯》訴說的不只是一條陶窯和一些陶器的故事,說的更是香港和香港人的故事。「⻘⼭⿓窯」燒製陶器品類繁多,曾出產不少家家⼾⼾必備的⽇⽤陶器。《器說⿓窯》精選九件產自青山龍窯、最具代表性的陶器,讓九件陶器,帶我們回味香港舊時光。此書還在編寫當中,還請各位多多支持,以下是捐款的連結。
Objects of the Kiln tells the story of a kiln and its objects. It is also a tale about Hong Kong and its people. We will tell the story of 9 iconic objects in our book。The book is still on progress, if you would to support this meaningful project, please click the link on below.
支持請按以下連結 Click this link to support: https://www.kickstarter.com/projects/hkdragonkiln/hong-kongs-only-dragon-kiln
- 語言﹕繁體中文及英文雙語編寫
- 圖片:歷史照片、新照片及新插圖
- 書本規格:大概 250毫米闊 x 180毫米長
- 頁數﹕160-180頁
- 出版地:香港
- 預定零售價: HK$180 (大約USD23)
- Language: Traditional Chinese and English
- Images: Historical and new photographs, and new illustrations
- Book Size: Approx. 250(W)mm x 180(L)mm
- No. of pages: 160-180 pages
- Place of publication: Hong Kong
- Expected retail price: HKD 180 (about USD 23)






Source: hong kong dragon kiln