香港版畫:預言,寓言| HONG KONG PRINTMAKING: PAST, PRESENT AND FUTURE

版畫是一種可塑性很高的媒介,只要使用不同的技巧, 顏色等等,都能從同一個設計 變出無限的可能性。香港版畫工作室推出的網上項目《預/寓言》,展出來自各國藝術家有關社會議題的版畫藝術作品,並同時從兩個維度呈現近年的版畫創作方向:一是回顧過去預言般的版畫,二是聚焦現在彷如寓言的版畫。

Printmaking is a flexible medium that accommodates a wide variety of visual expressions. By changing the technique and colour, one can reproduce many different effects from one single design. “Pressing On” is an online exhibition presented by Hong Kong Open Printshop, featuring artists from all over the world that explore printmaking in relation to social issues, which are framed into two perspectives: revisiting prints from the past with embedded prophecies, and to focus on fable-like prints from the present.

疫症帶來限制和挑戰,全球社會生活逐漸邁向新常態,香港版畫工作室把紙本藝術帶到線上,以虛擬展覽和配套線上藝術內容,在疫情下拉近與觀眾的距離,以創新形式詮釋疫症、社會及版畫之間的微妙關係。

The pandemic has brought restrictions and challenges as the world adjusts to the new normal. With virtual exhibition and online programmes, Hong Kong Open Printshop hopes to bring paper art online and explore the complex relationship between the pandemic, society and printmaking.

頭條新聞 Headliner
余錦發 Yu Kam-faat
凹版畫:蝕刻、手工上色 Intaglio: Etching, Hand-Colouring
22 x 13 cm

余錦發 Yu Kam-faat
全日禁止堂食 Ban on restaurant dining
凹版畫:蝕刻、手工上色 Intaglio: Etching, Hand-Colouring
22 x 13 cm

《預/寓言》分為兩部分,首部分將聚焦木刻版畫作品,揭示藝術家在政治和社會運動中所扮演的角色:來自台灣的版畫小組在2018年參與反對板橋大觀社區逼遷的運動,透過集體創作旗幟直視底層社會的歷史;印刻部創作《新樂園拾柒號》,想像以音樂、派對及藝術創作等方法,表達對資本主義的不滿,創造一個充滿希望的新樂園;去年夏天,林嵐與一眾義工拓印《世界人權宣言》,透過長時間的體力勞動,對自由及尊嚴等價值作出反思;香港版畫工作室工作坊參加者以「香港的一日」為題,把眼中的香港刻畫並拼貼成橫幅。

“Pressing On” consists of two parts. The first will focus on woodcut prints, especially how they reveal the roles that artists play in political and social movements: Taiwan’s Woodblock Printing Collective was involved in the protest against the eviction of Daguan village, in which they confronted the history of the lower class by creating a woodblock printed flag collectively. Print & Carve Dept. imagines a new, hopeful world where music, parties and art are used to express dissatisfaction with capitalism. Last summer, Jaffa Lam and volunteers created frottage prints of the Universal Declaration of Human Rights. With long hours of labour, they reflected on the values of freedom and dignity. In the workshop “A Day in Hong Kong” organised by Hong Kong Open Printshop, participants carved their imagination of Hong Kong onto woodblock and collaged them to print banners.

展覽的另一部分展現一眾藝術家創作銅版畫及絲印版畫,以細膩的情感為創作核心,呈現在波瀾起伏的時代中之生存狀態:劉家俊以十二生肖為暗喻,反思社會政治的失效;梁慧欣、余錦發及黃皓珵挪用生活中遇到的瞬間,構建仿似電影及小說的畫面,重組故事片段緩解內心不安;林樂新長時間在木版上雕刻綿密細點,沉澱對因疫情而無法見面的伴侶的思念;陳卓甄以樹膠染印光怪陸離及朦朧的質感,將虛構和真實層層疊染,對人們掌握真相的能力提出詰問。不論是宋皚柔那被洗白及掙扎扭曲的身體、麥穎森那抽象化的城市景貌、張梓祈那把忽明忽暗的火光、陳伊婷腳下凹凸不平的街道地面或鍾倩華眼中煙霧的形狀,都一一成為近年城中的日常風景。

Another part of this exhibition reflects on how artists make their voices heard with intaglio and screenprinting. Their practices centre on delicate emotions during uncertain and turbulent times: Jay Lau Ka-chun reflects on socio-political failures with metaphorical stories of the Chinese zodiac; Chivas Leung Wai-yan, Yu Kam-faat and Jeannie Wong Ho-ching weave moments of everyday life into imaginary scenes, easing their own anxieties by fabricating story narratives; Lam Lok-san spends hours to carve dense and fine dots on woodblock, articulating longing for his long-distance relationship partner during the pandemic; Glo Chan Cheuk-yan ventures into the interstice between fact and fiction with her gum bichromate prints, questioning people’s ability to grasp the truth. With printmaking, artists also highlight their daily observations in the city, such as Akita Sung Oi-yau’s white-on-white and distorted body, Sammi Mak Wing-sum’s abstract cityscape, Cheung Tsz-ki’s flickering flames, the uneven ground under Chan Yi-ting’s feet or the shape of smoke in Chung Sin-wa’s eyes.

版畫家一刀一刀刻畫在版面上,逐層疊印,所描繪的不僅是個人情感的探索,也是當下的時代切面。《預/寓言》希望探索版畫與社會之間的張力,並同時從兩個維度呈現近年的版畫創作方向:一是回顧過去預言般的版畫,二是聚焦現在彷如寓言的版畫。展覽中,過去與現在交織著對未來的反思與想像——未來的版畫又會是如何?

As printmakers create images from matrices, what they are depicting is not only their personal emotions, but also snapshots of the present. “Pressing On” attempts to explore the tension between printmaking and society, while presenting recent printmaking practices from two perspectives: to revisit prints from the past that resemble prophecies, and to focus on fable-like prints from the present. With works from both the past and present, “Pressing On” asks: how does one imagine the future of printmaking? 


現實和故事:十二生肖篇 Relief and Story: 12 Chinese Zodiac
劉家俊 Jay Lau Ka-chun
2020
2020 凸版畫:木刻油印 Relief Print: Woodblock

《預/寓言》線上展覽 | “Pressing On” Online Exhibition
www.pressingon.hk

圖片由藝術家和香港版畫工作室提供
Photos courtesy to the artists and Hong Kong Open Printshop

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.