雙重香港:李鈺淇以童話重塑城市 | Two Shades of Hong Kong: Florence Yuk-ki Lee Rewriting the City as Fairy Tale

在海潮與航道之間,李鈺淇筆下的城市漂浮於現實與幻夢之間。消融的天際線與倒映的蒼穹,化作流變的夢境景致;光影絮語、飄浮的身影、稍縱即逝的倒影,在記憶與歸屬之間流轉。

Between ocean tides and flight paths, Double Blue: An Altered Fairy Tale of Hong Kong drifts through a city caught between reality and reverie. In Florence Yuk‑ki Lee’s hands, Hong Kong becomes a mutable dreamscape of dissolving horizons and mirrored skies—where whispers of light, drifting silhouettes, and fleeting reflections trace the shifting boundaries between memory and belonging.

Where sight sinks into starlit eyes – 02’30”
《把我的眼睛沉入你的眼睛 – 02’30”

推介原因 WHY IT MATTERS

藝術家李鈺淇的展覽《雙重藍:香港異童話篇章(上)》將於2026年3月14日至4月7日,在堅尼地城藝術空間 HART HAUS 舉行,由黃銘樂策展及鄺俊軒製作。延續藝術家對「地方感」的長期探索,透過實驗動畫將香港城市景象與童話概念進行轉化,如游標般漂浮的魚群、消失的海岸線和交錯的航班,皆化為流動的視覺意象,呈現「地方感」的複雜性與流動性,並揭示了「地方感」不僅與歸屬感有關,更是著重於自我與情感如何在城市節奏中暫時安放。

Double Blue: An Altered Fairy Tale of Hong Kong (I), an exhibition by Florence Yuk-ki Lee, curated by Danson Wong and produced by Jackson Kwong, will be presented from 14 March to 7 April 2026 at HART HAUS, Kennedy Town Art Space. Continuing the artist’s long-term exploration of “sense of place,” the exhibition transforms urban imagery and fairytale structures through experimental animation. Drifting schools of fish, disappearing coastlines, and intersecting flight paths unfold as floating visual motifs, revealing the complexity and liminality of the city. Here, belonging is reimagined not as a settled identity, but as a practice of temporarily anchoring the self and its shifting emotions within the rhythms of the city.

Where We Drift and the Currents Fall Silent
《我們漂流,直到海不再回應》
Where We Drift Until the Sea Forgets Us – Visual Script
《我們漂流,直到海洋遺忘我們》- 視覺劇本

重點一覽 HIGHLIGHTS

1️⃣以藍調細讀城市靈魂 Reading the City’s Soul in Shades of Blue

在榮格心理學中,童話被視為一種引導我們理解內心深處衝突與渴望的工具,這些故事無形中反映了集體潛意識,探索成長、喪失和希望等普遍主題,揭示人類內心的複雜性。在這背景下,李鈺淇運用 AI 技術整理出香港城市故事的普遍藍圖,並以實驗動畫媒介融合個人情感與生活經驗,塑造出一個屬於香港的「異童話」。

In Jungian psychology, fairy tales are tools for navigating the deep-seated conflicts and desires of the psyche; mirroring the collective unconscious while exploring universal themes of growth, loss, and hope. Against this backdrop, Lee employs AI-assisted processes to map recurring urban narratives of Hong Kong, weaving them with personal emotion and lived experience through experimental animation.

2️⃣改寫現實:當香港成為自己的童話 Rewriting Reality: Hong Kong Becomes Its Own Fairy Tale

李鈺淇以兩道流動的藍色軌跡——分別象徵海洋與天空——娓道來城市的「異童話」。這兩道藍色軌跡在展場中交疊,讓城市的敘事浮現於潮汐與航線的交匯之處:海洋銘刻城市歷史的時間縱深,天空訴說流變的情感狀態,從而在實體城市景觀與心理空間之間,交織成多重敘事層次。

Lee shapes an “Altered Fairy Tale” of the city, transforming the cityscape into two flowing trajectories of blue—ocean and sky—evoking drifting waters and ever-changing clouds. These blue trajectories intersects within the exhibition space, these two currents overlap and intersect, allowing the city’s narrative to surface at the convergence of tides and flight paths. The ocean inscribes the temporal depth of urban history, while the sky articulates shifting emotional states, giving rise to multiple, interwoven narratives that unfold between the physical cityscape and the realm of psychological space.

Crystals of Memories A Shape of Home
《彈彈波之家》

3️⃣城市蛻變:於夢境、敘事與現實之間 Metamorphosis of the City: Between Dream, Story, and Reality

歷史上童話常因應社會轉變與文化需求而被重寫,展現出其高度的可變性與異質性。《雙重藍》希望透過「異童話」的方式重新詮釋城市景觀,鬆動固化的現實秩序,並拓展對城市的感知。李鈺淇為香港異童話篇章建構出一個缺乏定型主角與結局的世界,讓魚、雲、潮水、微弱影子與都市輪廓在游移與變形中獲得生命。在這個融合夢幻與現實的空間中,觀眾得以重新思考城市的本質與未來,並體驗香港城市故事的多樣性。這不僅是形式的重塑,更是在語言失效時情感的深刻回應。

Throughout history, fairy tales have often been rewritten in response to social shifts and cultural needs, showcasing their high degree of variability and heterogeneity. Double Blue seeks to reinterpret the cityscape through the lens of “Altered Fairy Tale,” loosening the rigidity of established reality and expand perceptions of the city. Lee constructs a world devoid of fixed protagonists or predetermined endings, where fish, clouds, tides, faint shadows, and urban silhouettes come to life through motion and metamorphosis. Within this space between dream and reality, viewers are invited to rethink the nature and future of the city while experiencing the diversity of Hong Kong’s urban stories. This endeavor represents not only a metamorphosis of form, but also a profound emotional response to the moments where language fails.

Where We Drift Toward the Calling Tide
《魔笛手的召喚沒有回聲,只有流向》
Where We Drift Beyond All Return
《魚群回到未被命名的水》

背景 BACKGROUND

李鈺淇,生於香港,是一位藝術家與實驗動畫導演。她的藝術實踐包括實驗動畫、動畫裝置、繪畫及藝術出版。 她的創作聚焦於對「地方感」的探索,關注地方如何在流動、記憶與感知之中形成其情感與敘事層次。李鈺淇透過動畫與裝置,組構日常生活經驗與城市感知的視覺片段,探討個體在城市空間中對自身、記憶與文化身份的感知方式。其動畫作品以數位手繪影格構成,影像在連續流動中展開,形成關於情感痕跡、過渡與懸置經驗的微觀敘事。她的作品曾在多個國際藝術機構展出及放映,包括:、台北當代藝術館、台灣北師美術館、法國龐畢度藝術中心線上影片系列、克羅埃西亞當代藝術博物館、首爾Artside Gallery、中國成都市美術館等。其作品被香港M+博物館納入永久館藏。

Florence Yuk-ki Lee (b. 1994, Hong Kong) is an artist and animation director working across experimental animation, installation, drawing, and artist publishing. Her practice explores the sense of place and topophilia, approaching “place” as an affective construct shaped by movement, memory, and perception. Her experimental animations are composed of digitally hand-drawn frames that flow seamlessly in motion, unfolding as micro-narratives attentive to emotional residue, transition, and
states of suspension. Her work has been exhibited and screened internationally at institutions including the MoCA Taipei (Taiwan), the Centre Pompidou online series (France), the Museum of Contemporary Art Zagreb (Croatia), MoNTUE (Taiwan), Artside Gallery (Seoul), Chengdu Art Museum (China), and her work is held in the permanent collection of the M+ Museum(Hong Kong).

Where Sight Sinks into Starlit Eyes
《把我的眼睛沉入你的眼睛》

小貼士 TIPS

每個時代都重寫童話,並決定誰能成為主角,誰的幸福被認可。如果香港有一則屬於自己的童話,它將是什麼樣貌?

Every era rewrites its fairy tales, deciding who takes center stage and whose happiness is validated. If Hong Kong had its own fairy tale, what would it look like?


Double Blue: An Altered Fairy Tale of Hong Kong (I) | 「雙重藍:香港異童話篇章 (上)」

日期 Dates
2026.03.14 – 2026.07.04

展覽時間 Opening Hours
Tuesday to Sunday
逢星期二至星期日
11:00AM – 6:00PM

Visit by appointment only 敬請預約: hart.haus/exhibitions/double-blue

地點 Venue
HART HAUS 3 樓 (香港堅尼地城士美菲路12P祥興工業大廈 3 樓)
HART HAUS 3/F (3/F, Cheung Hing Industrial Building, 12P Smithfield, Kennedy Town)

圖片提供:李鈺淇,HART HAUS|Courtesy of Florence Yuk-ki Lee, HART HAUS

Leave a Reply