華人油畫與傳統 | Chinese Tradition in Western Oil

一新美術館 於2020年2月21日至5月2日舉行《華人油畫與傳統》展覽,展出共46幅出自二十世紀至當代的24位華人藝術家,包括傳奇女畫家潘玉良、被譽為「東方馬諦斯」的丁衍庸、「留法三劍俠」吳冠中、朱德群和趙無極,以及沈平、林鳴崗、吳松、廖井梅等多位當代香港畫家。

Sun Museum is pleased to present the exhibition “Chinese Tradition in Western Oil” from 21 February to 2 May 2020. The exhibition contains 46 oil paintings dating from the early 20th century to the present day. They are painted by 24 artists, including the legendary female painter Pan Yu Lin, the “Matisse of the East” , the “Three Musketeers” in Paris Wu Guanzhong, Chu Teh Chun and Zao Wou Ki, along with Shen Ping, Lam Man Kong, Ng Chung, Liu Cheng Mei, and other contemporary painters in Hong Kong.

油畫是西方的傳統繪畫。康熙年間,傳教士把油畫技法帶入中國宮廷;民國初期,不少青年學子先後赴英國、法國、日本等地學習西方油畫;中西往來頻繁後,油畫至今已為華人藝術家傳承下來。

Oil painting is a traditional medium of Western art. During the reign of Emperor Kangxi, Western missionaries introduced oil painting techniques to the Imperial court. In the early Republican era, quite a number of young Chinese artists travelled abroad to study Western oil painting in countries such as Britain, France and Japan. Under frequent exchange between the East and the West, many Chinese painters have been practicing oil paint even today.

不過,早期的華人油畫家於創作時,往往融合中國傳統繪畫的理念和技法,以油彩寫出書法的線條、文人畫的情懷和風俗畫的風采。例如吳冠中借古人畫竹寄意,賦予油畫中國式的抒情。朱德群運用揮灑的草書手法,畫出各式抽象符號,去呈現「以實帶虛」的壯闊山水。趙無極從古代中國的視覺文化尋找靈感,仿照遠古甲骨與銅器的滄桑色調。

However, early Chinese oil painters tended to incorporate concepts and techniques of traditional Chinese painting into their works. Oil paint has been employed to draw calligraphic lines and depict the temperament of literati painting, as well as the style of Chinese genre painting. For example, Wu Guanzhong borrows the ancient literati’s figurative portrayal of bamboo to add a Chinese lyrical ambience to his work. Chu Teh Chun deploys free-flowing cursive calligraphy to paint abstract symbols, depicting a rich and dramatic visual illustration of monumental landscapes. Zao Wou Ki draws inspirations from the ancient Chinese visual culture and applies colour tones in his works that recall ancient oracle bones and bronzes.

當代的華人油畫家雖然繼承西方印象派和寫實的表現手法,但多以本土風俗人情為題材,流露出傳統中國畫的情感。例如,沈平的作品與中國風俗畫一樣,描繪社會景象和表達平民百姓純樸的生活。俞中保以油畫披露藏族人對生命的熱愛,展現濃厚的中國元素。吳松和胡浚諺則擅長靜物畫,他們以物寓情,創出現代文人花鳥畫的意境。

Despite embracing the techniques of Western impressionism and realism, contemporary Chinese oil painters mainly use local customs and sceneries as their subject matter which evoke the sentiments of traditional Chinese painting. For example, Shen Ping depicts social scenes and the simple lives of ordinary people along the lines of traditional Chinese genre painting. Yu Zhongbao reveals the Tibetans’ love of life in his oil paintings that embody rich Chinese elements. Ng Chung and Wu Chun Yin, both well-versed in still-life painting, create a style of contemporary literati bird-and-flower painting.

一新美術館總監楊春棠表示:「中國畫家常以西方油彩寫出書法的線條、抒發文人畫的情懷,使中國式的油畫恍若抒情的水墨畫,處處滲透着文學趣味,充滿詩情畫意。我們希望把46幅華人油畫放置一起,讓觀眾從中比較,欣賞到這種結合中西元素、既創新又保留傳統味道的藝術作品。」

Mr. Yeung Chun Tong, Director of Sun Museum, said, “Chinese painters often employ Western oil paint to draw calligraphic strokes and express feelings associated with literati paintings. As a result, these uniquely Chinese oil paintings are reminiscent of lyrical ink paintings that abound in delightful literary, poetic and artistic charm. We hope visitors will be able to appreciate the way these innovative yet traditional art pieces employ a fusion of Chinese and Western elements.”

#art #artsy #hkart #hkartexhibition #artexhibition #oilpainting #SunMuseum #DingYanyong #ZaoWouKi #ChuTehChun #ChineseOilPainting

《華人油畫與傳統》
“Chinese Tradition in Western Oil”
Date:
2020.2.21 – 5.2
Time:
Tuesday to Saturday 10:00 – 18:00
Venue:
一新美術館 Sun Museum
4/F, SML Tower, 165 Hoi Bun Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong
香港九龍觀塘海濱道165號SML大廈4樓

Source: Mention PR Consultants Limited

Leave a Reply